1樓:暴走少女
「虎因喜,計之曰:『技止此耳』!」意思是老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」
出自唐代文學家柳宗元創作的一篇寓言小品《黔之驢》,選段原文:
黔無驢,有好事者船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,憖憖然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。
然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。
譯文:黔地這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。
老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。
漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:
「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
2樓:匿名使用者
老虎因此而欣喜,盤算此事,心想道:「(驢子的)本領只不過如此罷了!」
3樓:kt小卉
老虎因此而感到欣喜,心中盤算此事並想到:「驢子的本領只不過這點罷了。」
我是初一的,剛學過這篇文章,大致意思就是這樣。
4樓:紫洄
老虎因此而很高興,心裡謀劃著驢,說:「你的 本事也不過如此罷了!」
5樓:匿名使用者
雷鋒的日子是我自己選擇了最新版微博客戶端發現自己
虎因喜,計之曰:「技止此耳!」
6樓:匿名使用者
老虎於是高興了,心想:「你丫本領不過這樣罷了!」
7樓:匿名使用者
虎因喜,計之曰:「技止此耳!」
老虎因此而高興,心裡謀劃著驢,說:「你的本領僅僅會踢踢腳罷了!」
8樓:匿名使用者
老虎因而很高興,心裡盤算著說:"它的本事不過如此罷了!"
9樓:多少懂點物理
老虎暗自覺得很高興,它想,(那東西《驢》)也就只有這樣大的本事了!(只會踢幾下子)
虎因喜.計之曰:技止此耳的意思是啥
10樓:永忠漢良
老虎因此而欣喜,盤算此事,心想道:「(驢子的)本領只不過如此罷了!」
《黔之驢》中的虎因喜,計之曰:「技止此耳」什麼意思
11樓:陽光文學城
虎因此十分高興,心裡盤算道:「它的本領只不過如此罷了!」
因:因此
計:盤算
技:本領
耳:罷了
黔之驢中虎因喜,計之曰,技止此耳!中之的意思是什麼
12樓:匿名使用者
老虎因此很開心,心裡想,它(驢)的本事僅僅只有這樣了!
13樓:匿名使用者
這裡的之是個語氣助詞,沒有意義的。
14樓:真君丶真菌
【計之】:盤算著這件事。之,指上文所說驢生了氣只能踢的情況。
「虎因喜,計之曰:'技止此耳!'因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。 乃字譯成然後可以嗎
15樓:三四·絕戀
【才】你帶進去翻譯啊
16樓:華夏祭祀
直意為:才。要尊重原文。有的老師會扣分。有的看情況。
《黔之驢》 翻譯
17樓:暴走少女
1、譯文:
黔地這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。
漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:
「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使兇猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
2、原文:
黔無驢,有好事者船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,憖憖然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。
然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!
《黔之驢》是唐代文學家柳宗元創作的一篇寓言小品。這篇文章表明能力與形貌並不成正比,外強者往往中乾;假如缺乏對付對手的本領,那就不要將自己的才技一覽無餘地展示出來,以免自取其辱。
擴充套件資料:
一、詞句注釋
1、黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水縣,轄地相當於今彭水、酉陽、秀山一帶和黔州北部部分地區。現以「黔」為貴州的別稱。
2、則:卻。
3、龐然:巨大的樣子。
4、蔽林間窺之:藏在樹林裡偷偷看它。
5、稍出近之:漸漸地接近它。
6、憖(yìn)憖然:驚恐疑惑、小心謹慎的樣子。
7、莫相知:不了解它。
8、他日:有一天。
9、大駭:非常害怕。
10、遠遁:逃到遠處。
11、且:將要。噬(shì):咬。
12、益:逐漸。
13、終不敢搏:始終不敢撲擊它。
14、狎(xiá):親近而態度不莊重。
15、蕩:碰撞。倚:靠近。衝冒:衝擊冒犯。
二、創作背景
《黔之驢》是柳宗元在「永貞革新」失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。
三、賞析
《黔之驢》是古代的一篇寓言故事。作者首先從故事發生的地區環境寫起。黔中道這一帶「無驢」。
這一特點很重要,因為如果沒有這一特點,就不會出現後面老虎被驢一時迷惑的情節,因此也就不會發生後面這樣的故事。
「有好事者船載以入」這一句緊緊承接著「黔無驢」三個字而來,交代了寓言中的主要角色驢的來歷——原來它是乙個外來戶。「至則無可用,放之山下。」
這兩句不僅解釋了為什麼說運驢的人是乙個「好事者」,而且也很巧妙地把這個「好事者」一筆撇開——因為他同後面的情節沒有關係——從而為下文集中描寫寓言中的主要角色準備了方便條件。
18樓:那個閃電
《黔之驢》白話譯文
黔地這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。
但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。
驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!
」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使兇猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
《黔之驢》原文——唐代:柳宗元
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。
驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!
」因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
19樓:匿名使用者
《黔之驢》譯文:
黔這個地方沒有驢,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入(黔地)。運到後卻沒有用處,便把它放置山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不知道它究竟是什麼東西。有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,便逃得遠遠的;認為驢子將要咬自己,非常害怕。
然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好像沒有什麼特殊的本領似的。(老虎)漸漸地聽慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動,但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、衝撞、冒犯。
驢忍不住發起怒來,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盤算此事想著:「驢子的本領只不過如此罷了!
」於是老虎跳躍起來,大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開哎呀!外形龐大好像有德行,聲音巨集亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取( 驢子) 。如今像這樣的下場,可悲啊!
《黔之驢》原文:
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。
稍出近之,憖憖然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。
稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:
「技止此耳!」因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被乙隻虎吃掉的故事。
這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現實性。作者在《三戒》的序中說:「吾恆惡性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴。
然卒迨於禍。有害淡麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。」由此可知,作者寫這三篇寓言,是為了警戒世人:
毫無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。
20樓:匿名使用者
黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不了解它究竟有多大本領。
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。
驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。
驢不勝怒,蹄之。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
稍近益喜當以衝冒驢不勝怒蹄之的翻譯
原文 稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。譯文 老虎又漸漸靠近,態度更加親近而不莊重,隨便地碰撞 倚靠 衝擊 冒犯驢,驢非常憤怒,就用蹄子踢老虎。稍近益狎,蕩倚衝冒.驢不勝怒,蹄之.翻譯成現代漢語 老虎又漸漸靠近,態度更加親近而不莊重,隨便地碰撞 倚靠 衝擊 冒犯它,驢非常憤怒,就用蹄子踢老虎。這是...