1樓:寶貝lj愛你
1、結構區別
歐美國家的姓名結構是「名字+姓」,中國人的結構是「姓+名」。
2、名字個數
歐美人大部分採用雙名制,中國人大部分是單名制。
3、姓名重複
中國名字姓重複的多,歐美人名重複的多。
4、宗教影響
中國人起名字一般不受宗教影響,歐美很多嬰兒起名字要去教堂,施洗後得到「教名」。
5、書寫不同
中國名字一般書寫都是完整狀態的 ,歐美名字的middle name,很多時候都不寫出來也不說出來。
6、婚姻影響
中國大陸地區,妻子不會隨夫姓,歐美名字maiden name在婚後就變化,隨夫姓,一般來說女權主義等的人才不改夫姓。
擴充套件資料:一、中國漢族姓氏的**
1、以祖先的圖騰為姓,即以所崇拜的動、植物名稱為姓。
2、以封地為姓,即以朝代名或國名為姓。
3、以居住地為姓,即以祖先最初居住的地方為姓。
4、以官職為姓,即以祖先曾經擔任的職銜為姓。
5、以職業為姓,即以祖先從事的職業為姓。
6、以顏色名稱為姓,即以自然界的各種顏色為姓。
二、英語國家的姓氏**
1、以職業名稱為姓。
2、以居住地的地形、地貌為姓。
3、以自然現象為姓,漢語中則很少有此類姓氏。
4、以動物名稱為姓。
5、以表示人的外貌和體形的詞為姓,而漢語中則沒有此類姓氏。
2樓:笑面狗
歐美國家的姓名結構是「名字+姓」,正好和中國人的「姓+名」的結構相反。
具體外國人名姓之別:
歐美人的第乙個名是在嬰幼時期父母起的,如果父母是教徒,則由父母把孩子抱到教堂,洗禮時由牧師或神父起名,稱為教名,故歐美人大部分採用雙名制。
在一般情況下,名字的中間部分很少用,即使在寫時,第二部分也只寫首字母而不把整個中間名字寫出來,如湯瑪斯·a·愛迪生。
歐美人也常把父親姓名作為自己的姓名,若一家有兩代同名則在姓的後面加表示「老」或「幼」英文本尾詞,讀成中文時,把小輩讀作「小某某」,而對老輩名也可不必讀作「老某某」,如法國**作家父子二人都叫「仲馬」,人們習慣稱為大仲馬與小仲馬。
關於外國人名翻譯成中文的原則,有的按照「名從漢欲」的原則來翻譯。例如英國著名作家「bernard shaw」譯為「蕭伯納」,有的按照英美人「名+姓」的習俗翻譯,如前任美國**「ronald reagan」譯為「羅納德·里根」。
日本人的名字最奇特。
日本人的姓名結構與中國人一樣,姓在前,名在後。
日本人的姓一般由1到3個漢字構成,例如「松下」、「本」、「森」、「二階堂」,名字也一般由1到3個漢字構成,如(松下)幸之助,角榮、百惠等。在人際交往稱呼中,日本人也與中國人一樣連姓帶名一起說出,如山口百惠、和泉道子、高田賢
三、志村雅文、比嘉幸子、山本五十六等。
日本在明治維新之前,只在貴族、士族、商賈、大地主等有姓,一般平民則有名無姓。明治維新後,一般平民可以有姓,有的以自己居住的地名作姓,如山上、渡邊、川崎、川口、大谷等,有的以一些文雅吉祥的詞彙作姓,如福田、朝日、松竹等,有的人根據祖先的職業身份取姓,如廚師、鐵匠、和尚、公雞等,日本人的名字喜歡用排行,如田邊一郎。
3樓:匿名使用者
first name---西方人名字的第乙個字,相當於中國人的名字,last name---歐美人放在名字後面的姓,相當於中國人的姓,姓氏
surname ---姓,姓氏(等於last name)given name---教名,
一般first name和given name是同乙個。
就象中國人喜歡喊你姓名中姓後面的那個名一樣,老外也是這樣,所以見面稱呼的都是名,即稱呼他們name中的第乙個,即first name
記住字首sur-有「在前的」「外」的意思,sur(在前)+name(名字),和起來就是在名字前面的,就是姓了,這樣就可以記住了
中國人的名字和外國人的名字有什麼不同?
4樓:聞松
基本上最大區別就是中國名字比外國名字短……還有就是中國是姓在前,而老外一般都是姓在後
5樓:笑面狗
歐美國家的姓名結構是「名字+姓」,正好和中國人的「姓+名」的結構相反。
具體外國人名姓之別:
歐美人的第乙個名是在嬰幼時期父母起的,如果父母是教徒,則由父母把孩子抱到教堂,洗禮時由牧師或神父起名,稱為教名,故歐美人大部分採用雙名制。
在一般情況下,名字的中間部分很少用,即使在寫時,第二部分也只寫首字母而不把整個中間名字寫出來,如湯瑪斯·a·愛迪生。
歐美人也常把父親姓名作為自己的姓名,若一家有兩代同名則在姓的後面加表示「老」或「幼」英文本尾詞,讀成中文時,把小輩讀作「小某某」,而對老輩名也可不必讀作「老某某」,如法國**作家父子二人都叫「仲馬」,人們習慣稱為大仲馬與小仲馬。
關於外國人名翻譯成中文的原則,有的按照「名從漢欲」的原則來翻譯。例如英國著名作家「bernard shaw」譯為「蕭伯納」,有的按照英美人「名+姓」的習俗翻譯,如前任美國**「ronald reagan」譯為「羅納德·里根」。
日本人的名字最奇特。
日本人的姓名結構與中國人一樣,姓在前,名在後。
日本人的姓一般由1到3個漢字構成,例如「松下」、「本」、「森」、「二階堂」,名字也一般由1到3個漢字構成,如(松下)幸之助,角榮、百惠等。在人際交往稱呼中,日本人也與中國人一樣連姓帶名一起說出,如山口百惠、和泉道子、高田賢
三、志村雅文、比嘉幸子、山本五十六等。
日本在明治維新之前,只在貴族、士族、商賈、大地主等有姓,一般平民則有名無姓。明治維新後,一般平民可以有姓,有的以自己居住的地名作姓,如山上、渡邊、川崎、川口、大谷等,有的以一些文雅吉祥的詞彙作姓,如福田、朝日、松竹等,有的人根據祖先的職業身份取姓,如廚師、鐵匠、和尚、公雞等,日本人的名字喜歡用排行,如田邊一郎。
外國人和中國人姓名的區別,有幾部分構成
6樓:九洲湖
都是由姓和名組成,外國的名在前面,姓在後面,女士出嫁以後隨男方姓,中國的就不用說了吧……
中國人與西方人的姓名寫法有什麼不同?
7樓:可可小姐
英語襲姓名的一般結構bai為:教名+自取名+姓。du
8樓:匿名使用者
中國姓在前 西方在後
9樓:匿名使用者
人家具城鄉鎮上面試圖案子孫女子**孫女性質地球員外表情人們。
名字裡帶法字的外國名人,帶特字外國名人名字
麥可 法拉第,費羅 法恩斯奧斯,讓亨利 卡西公尺爾 法布林 帶特字外國名人名字 女生 卡特,公尺特,特拉爾,柯特,男生 克特,特拉斯,納特,特伯 短的就這些,長的特斯蒂娜,特倫斯丁,亞特伯,迪特那 怎麼都能編幾個的 精闢,弘揚易學精神!名字帶剛字的外國名人 若有的話外國人名字翻譯一般為 岡 變形金剛...
為什麼中國人的名字都是字,而外國人的名字都是好多個字呢
應該是稱呼別人是三個字,其實中國的姓名是用 姓 名 氏 字 號 望 組成的,只不過現在很少人注意了,所以完整的名字不會只有三個字。當然外國人姓名的組成和我們不一樣,該說也很多字啊。也有四個字的啊 比如上官什麼的 慕容 東方 外國人是名在前面 姓在後面 為什麼外國人的名字那麼長?而我們中國人的名字一般...
中國人和外國人有什麼不同,中國人與外國人有什麼區別?
地域 國籍 膚色 經濟 政治 社會背景 歷史 文化 教育 情感的表達方式 生活習慣 日常禮節 哈哈 中國人有中國國籍,外國人沒有中國國籍,關於房子方面呢,南韓人喜歡 地熱 南韓人喜歡在家裡不穿鞋光著腳,日本人注重衛生間的大小及乾淨程度 你是想知道哪方面的?外表?還是內在?還是文化,思想?事實上人與人...