1樓:匿名使用者
這是bai《世說新語》裡的小故事
謝安一du家皆能詩,一zhi日大雪,
dao謝安首先吟詠道,「回
白雪紛紛何所似?」答其侄兒謝朗接著吟詠道,「撒鹽空中差可擬。」其侄女謝道韞最後吟詠道,「未若柳絮因風起。」這個故事在當時,一時傳為美談,就是在今天也是乙個美談。
這兩句皆是描述冬日大雪的場景。兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。
」即,說紛紛揚揚的大雪就像把鹽撒在空中差不多。兄女曰:「未若柳絮因風起。
」即,說還不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。
兄子胡兒曰:「撤鹽空中差可擬(1)。」兄女曰:「未若柳絮因風起(2)。」公大笑樂。
【注釋】
「撒鹽」句:大意是,往天上撒鹽滿可以用來一比。差:甚;很。
「未若」句:大意是,比不上柳絮隨風飛舞。按:以上兩句都仿效漢武帝「柏梁體」歌句,七言,每句用韻。
【譯文】
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」
2樓:匿名使用者
a.哥哥的兒子胡兒說道:「紛紛揚揚的大雪就像把鹽撒在空中差不多。」
b.哥哥的女兒說:「還不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」
兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」和 兄女曰:「未若柳絮因風起。」分別是什麼意思?
3樓:匿名使用者
這個典故出bai自《世說新語》du
晉代的名臣zhi謝安在一日大雪後,想考一下後輩dao的才情.就先吟道專:「白雪紛紛何所似?
屬」意思是:「這紛紛揚揚的白雪用什麼來比喻啊」其侄兒謝朗(胡兒)接著吟詠道,「撒鹽空中差可擬。」意思是:
「這紛紛白雪用空中有人來撒鹽可以比喻」其侄女謝道韞最後吟詠道,「未若柳絮因風起。」意思是:不如用風舞柳絮來比喻 在當時傳為佳話。
此時看來,確實也是謝道韞更好一些 謝家人不愧是當時名門,子弟多才俊啊。
4樓:匿名使用者
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」
5樓:匿名使用者
哥哥胡兒說:「(雪)像在空中撒鹽差不多。」姐姐說:「不如說(雪)像柳絮,隨風飄盪。」
6樓:匿名使用者
應該是初中語文課文裡的吧 貌似是出自《世說新語》 具體記不太清了 翻譯過來
版大概是:「
權兄長的孩子胡兒說 把鹽撒在空中的樣子就差不多可以模仿」 ,「兄長的女兒說 那樣還不如柳絮被風吹起時的樣子」 沒記錯的話前文應該是在說作者問兩個孩子什麼樣的情景可以模仿下雪時的樣子
7樓:匿名使用者
他大哥的長子胡兒說:「把鹽撒在空中大體可以比喻。」
他大哥的女兒說:「不如比作柳絮因風而起。」
兄子胡兒曰:"撒鹽空中差可擬",兄女曰:「未若柳絮因風起」的賞析
8樓:匿名使用者
故事抄發生在乙個嚴冬飛雪
襲的日子,謝太傅(謝安)召集家裡的人,給子侄們講**章的道理。不一會兒,雪越下越大,越下越急。
謝太傅面對雪景,高興地問道:「這紛紛揚揚的白雪,你們說說它像什麼?」
謝朗回答:「把鹽撒在空中,差不多與之相比。」謝朗是謝安的二哥謝據的兒子,謝安聽了侄兒的回答後,沒置可否,只是默不作聲。
謝道韞隨即答道:「未若柳絮因風起(意為:滿天飛舞的雪花就像春天隨風起舞的柳絮。)」
謝太傅聽到這裡,高興地大笑起來。
雪花的特點是潔白、輕飄,謝朗用「撒鹽」作比,只注重了色彩的相似,而沒有著眼雪花輕盈飄動的形態。
鹽的特點是粒小而質重,撒在空中,只能迅速落下,根本不會隨風飛舞。
謝道韞用「柳絮」作比,不僅抓住了色彩潔白這個相似點,而且又抓住了形態輕飄這一更具特徵的相關點,她的比喻巧妙貼切,發人深思,耐人尋味。
謝朗的比喻顯得淺露拙劣,與之相比遜色多了。因而,謝道韞的比喻贏得謝太傅的贊可。
詠雪的全文翻譯
9樓:縱橫豎屏
譯文 :謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒說:不如比作風吹柳絮滿天飛舞。」太傅大笑起來她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
原文:
《詠雪》
【作者】劉義慶 【朝代】南北朝
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
10樓:是月流光
翻譯如下:
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。」謝安大哥的女兒說:
「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
詠雪》是南朝文學家劉義慶收錄在《世說新語》中的一段文言散文。始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。
言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。
《詠雪》作為清談名士的教科書,特別注意傳達魏晉清談家的獨特的語言形象,重視人物語言的潤飾,「讀其語言,晉人面目氣韻,恍忽生動,而簡約玄澹,真致不窮,古今絕唱也。
11樓:王子霞
我來答縱橫豎屏
lv.3 2019-11-13
譯文 :
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒說:不如比作風吹柳絮滿天飛舞。」太傅大笑起來她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
原文:《詠雪》
【作者】劉義慶 【朝代】南北朝
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
擴充套件資料:
《詠雪》是南朝文學家劉義慶收錄在《世說新語》中的一段文言散文。始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。
文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。《詠雪》作為清談名士的教科書,特別注意傳達魏晉清談家的獨特的語言形象,重視人物語言的潤飾,「讀其語言,晉人面目氣韻,恍忽生動,而簡約玄澹,真致不窮,古今絕唱也。」
後世影響:
宋代蘇軾在他的《謝人見和雪夜詩》中寫道: 「漁蓑句好真堪畫,柳絮才高不道鹽」,道出了對謝道韞比喻的稱讚和對「漁蓑」佳句的讚美。
謝道韞有了乙個別名:「詠絮女」。之後,「詠絮女」成為才女的代名詞。
在曹雪芹的《紅樓夢》中有「可嘆停機德,堪憐詠絮才。玉帶林中掛,金簪雪裡埋」這樣的判詞,其中「詠絮才」指的就是謝道韞,也是借指《紅樓夢》中的才女。
12樓:匿名使用者
作品原文
謝道韞謝太傅(2)寒雪日內集(3),與兒女(4)講**義(5)。俄而(6)雪驟,(7)公欣然曰:「白雪紛紛何所似⑻?
」兄子胡兒⑼曰:「撒鹽空中差可擬⑽。」兄女曰:
「未若⑾柳絮因⑿風起。」公大笑樂。即⒀公大兄無奕女⒁,左將軍王凝之⒂妻也。
注釋譯文
⑴謝太傅:即[1]謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。
⑵內集:家庭聚會。
⑶兒女:子侄輩。
⑷講**義:講解詩文。
⑸俄而:不久,一會兒[2]。
⑹驟:急,緊。
⑺欣然:高興的樣子。
⑻何所似:像什麼。何,什麼;似,像。
⑼胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
⑾未若:比不上。
⑿因:憑藉。
⒀ 即:是。
⒁無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
⒂王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
作品譯文
在乙個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚在一起,跟子侄輩的人談論詩文。不久,雪下得急了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒謝道韞說:
「比不上柳絮憑風漫天飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
13樓:匿名使用者
詩詞原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
編輯本段注釋譯文
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。
死後追贈為太傅。 (2)撒鹽空中差可擬( 差:大致,差不多 )(擬:
相比 ) (3)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑藉 )(「因」在這裡有特殊含義) (4)講**義(講解詩文)(講:
講解 )(論:討論 ) (5)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;迅速 )(欣然:
高興的樣子) (6)與兒女講**義(兒女:這兒當「子侄輩」講,即年輕一輩) (7)內集:家庭聚會。
(8)講**義:講解詩文。 (9)胡兒:
即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。
擬,相比。 (11)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。
無奕,指謝奕,字無奕。 (12)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
(13)古今異義 兒女 古義:子侄輩的年輕一代 今義:自己親生的兒子與女兒 因 古義:
趁,乘 今義:因為 詠:朗誦
編輯本段《詠雪》譯文
在乙個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講詩**。不久,雪下得更緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道韞說:
「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
翻譯下列句子漢互英謝謝,翻譯下列句子
1.mike is taller than 人才啊,初中作業吧.下個翻譯器翻譯下就好了,很簡單 1。mike is taller than tom 2,i can run faster than you 3,who are you waiting for 4,they are playing bas...
英語翻譯下列句子,用英語翻譯下列句子
1.to resist 2.be afraid of addicting3.to take care of 4.adopt,advice,try my best,learn 5.took an active part in6.last year they learned french by them...
詠雪裡謝道韞和那個什麼兄子胡兒那時大概是多大
我查了很多 bai資料,當時他們確實還du是倆個zhi小孩子,兄子胡兒是小名,dao即謝朗專。當時謝道韞才不屬過七八歲的樣子。文中最後一句是補充介紹她後來的身份。人物介紹 謝太傅 即謝安 320 385 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河南太康 人。做過吳興太守 侍中 史部尚書 中護軍等官職。死後追贈為太...