我只在乎你法文

2021-03-12 16:28:35 字數 1444 閱讀 7887

1樓:害怕的小豬

是麼? 我到不這麼認為!別以為人家級數高。。。

分多就說的一定是對的! 人家自己都說了。。。一般法國人不這麼說的!

我也同意 狠蝗狠爆栗 這位說的,一般法國人不會用這麼彆扭的方法說的! 當然他說的2句裡面有一句是彆扭的~另一句是正確的~ 而且大家說的有的對也有不對~回答也不只是只有乙個!

大家的回答裡以下是法國人常用的句子。。。也是正確的說法!:

tu est la seul qui m'importe. 不過這句聽上去太嚴肅了點~ 有點象電影裡男主角和女主角告白一樣的~ 感覺。。。莊嚴了點~~

je tiens seulement à toi. 這句不錯~

je ne tiens qu'à toi 這句也不錯是口頭語。。。聽上去溫柔點~~ 也有點暖味哦~是我的話~~我一定比較喜歡我男朋友這樣對我說啦!!

第2和3句 算得上是正確答案。。。

嘻嘻。。。本人就這樣~` 碰到關於感情的問題。。。就很intérressé 起勁! hoho

2樓:雨晴軒閣

je tiens seulement a toi.

tenir a 有珍惜,珍視的意思,在這裡可以翻為在乎的意思.

另外,中國人的名字直接用拼音代替即可。

只不過需要主要的是姓放在後面,名在前。

如:qiang li 李強

樓主,語言這東西又不是數學,必須只能有乙個答案.

3樓:狠蝗狠爆栗

je te tiens seulement.

或者je tiens seulement à toi.

不過正常來說法國人是不會這樣說的,肯定會有更好的說法,今天下午有時間的話我會給樓主找到乙個更好的翻譯。

4樓:匿名使用者

tu es le(la) seul(e) qui m'importe.

很少有把中文名翻成法語的,不過如果按照意思來翻的話,也許可以

5樓:匿名使用者

je ne tiens qu'à toi

名字的翻譯就是漢語拼音就好了,但是注意要把姓放在後面名字放在前面,比如 *** 就是enlai zhou 姓要用大些

6樓:匿名使用者

我也支援 狠蝗狠爆栗 !!

他可是法語達人!!

7樓:匿名使用者

je ne vous soucier

我的肯定對

8樓:匿名使用者

現有的答案中 狠蝗狠爆栗的是最準確無誤的

9樓:小白在法國

je te tiens seulemeng

10樓:匿名使用者

tu es le(la) seul(e) qui m'importe.

我只在乎你歌詞,日語版我只在乎你的歌詞

鄧麗君 演唱 如果沒有遇見你 我將會是在 日子過得怎麼樣人生是否要珍惜 也許認識某一人 過著平凡的日子不知道會不會 也有愛情甜如蜜 任時光匆匆流去 我只在乎你 心甘情願感染你的氣息人生幾何能夠得到知己 失去生命的力量也不可惜所以我求求你 別讓我離開你 除了你 我不能感到 一絲絲情意 不要什麼諾言 只...

你是我生命全部意義我只在乎你表示離不開人的意思哪做網名好

你是我生命的全部意義這個比較好。現在就流行,網名長的。如果你要讓我選擇你的話我就說第乙個好。君若不離我便不棄 你是女生 執子之手與子偕老 男女通用 你可以用 心尖愛人 我只在乎你這首歌是屬於什麼型別的歌曲 我只在乎你 這樣一首經典的抒情歌曲,其實原本是1986年2月鄧麗君在日本發行的單曲 時 流 身...

我不在乎別人,我只在乎你,文言文怎麼說

吾在爾,不在斯人。文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫 內成的書面語中可容能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡 絲綢等物,而絲綢 昂貴 竹簡笨重且記錄...