1樓:巨蟹
中文:不要把別人對你的好,當成理所當然,親情也好、愛情也好,友情也罷。請自重。
英語翻譯:don't think other's kindness for you as matter of course, even in the family, in love and friendship. please conduct yourself with dignity.
注:「請自重」也可以更簡短的用「please take the dignity」
2樓:天馬神行者
有可能是都會轉化為親情,不能一輩子靠親人,所以要有精神世界,自己的思想。而且歸宿是指 天堂 嗎。。
3樓:匿名使用者
don't take other people's kindness for granted,no matter it's family or lover or friend。
這樣翻譯,稍微改了一下原句的表達:
不要把別人的友好當成理所當然,無論是家人、愛人或朋友。
4樓:匿名使用者
never unexaminedly consider other's generosities of kinship, or affection, or friendship or whatever are obligated. think about that.
5樓:匿名使用者
don't take the kindness, family bond,
love and friendship of others for granted. please conduct yourself with dignity.
6樓:匿名使用者
茅台帶個鎮,買時需謹慎。
瀘州沒老窖,馬上往回繞。
汾酒加集團,基本要玩完。
西鳳不帶酒,必須躲著走。
五糧春醇液,其餘都是孽。
洋河海天夢,其他不要碰。
古井不帶貢,喝了渾身痛。
劍南沒有春,別問真不真。
酒鬼變湘泉,絕對不值錢。
習酒寫簡體,直接瞧不起。
長毛非老酒,瓶子刷醬油。
大廠買嫡系,口訣要牢記。
無論是友情,親情還是愛情.友情也好,愛情也罷,總有
友情也好愛情也罷,如果不是真心就算是要來的,不要也罷翻譯成古文,文言文?
7樓:七号咖啡館
金蘭之情亦或連理之意,若非由心底之愛根萌發,縱結果也是惡,且不如始而不發。
8樓:匿名使用者
友情亦情也,若非真心即欲來者,不已
不要把別人對你的好當作理所當然,更不要接受了別人對你的好還一
你好 就是叫你珍惜每乙個真正對你好的人,其實說的很對,因為真正對你好的人確實不多,而且別人也沒有義務對你好,所以碰到這樣的人要好好珍惜。別把別人對你的好,當成理所當然,後面那幾句是什麼呢?說法不一!別把別人對你的好,當成理所當然,成為一種習慣,當有一天別人對你不好的時候,你就感到不自然了,無法適從了...
不要把我對你的縱容,當成你不要臉的資本
哈哈 你說這話挺對的 卻始終有的人會有這個不要臉的矛盾 你可以當場直接懟回去 什麼樣的人多都有 只能該打擊打擊了 做一些讓我很生氣的事 但是我忍著不說 但是你還做 我忍不住了就說不要吧我對你的容忍變成了對你的縱容。不要把我對你的縱容,當成你不要臉的資本 朋友說的好。有些人就是這樣,把你的善良和付出,...
不要把我對你的容忍,當成是你放縱的資本
原創 美 像看狗一樣的看著我 還瀟灑的說多愛我。我笑了 別把我對你的容忍當作你放縱的資本? 很對哥們 挺不住就告訴她吧 別一個人憋著 太累 哇 甘多人幫你回答既 犀利 邊個令你甘樣容忍法吖? 能忍則忍 不能忍也要忍 實在忍無可忍就無須再忍 2個人在一起是需要溝通,最重要 說不完的從前 我不想去想,也...