黔之驢翻譯黔之驢原文及翻譯

2021-03-04 05:51:35 字數 5126 閱讀 5063

1樓:匿名使用者

黔之驢(1)

黔無驢,有好事者(2)船載以入(3)。至則(4)無可用,放之山下。虎見之,龐然(5)大物也,以為神(6)。蔽林間窺之(7)。稍出近之(8),憖憖然(9),莫相知(10)。

他日,驢一鳴,虎大駭(11),遠遁(12),以為且噬己也(13),甚恐。然往來視之(14),覺無異能者。益(15)習(16)其聲,又近出前後,終不敢搏(17)。

稍近(18),益(19)狎(20),蕩倚衝冒(21),驢不勝(22)怒,蹄(23)之。虎因喜,計之(24)曰:「技止此耳(25)!

」因跳踉(26)大(27),斷其喉,盡其肉,乃(28)去(29)。

詞句注釋

2,好事者:喜歡多事的人。

3,船載以入:用船裝運(驢)進(黔)。船,這裡指用船的意思。

4,則:卻。

5,龐然:巨大的樣子。

6,以為神:把它當做神。

7,蔽林間窺之:藏在樹林裡偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。

8,稍出近之:漸漸的接近他。稍:漸漸

9,憖憖(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。

10.莫相知: 不了解它。

11,大駭:非常害怕。

12,遠遁:逃到遠處。

13,以為且噬己也。 且:要,將要。 噬:咬。

14,然往來視之。 然:然而,但是,卻。 往來:來來回回。 視;觀察。

15,益:更加。

16,習:熟悉。

17,終不敢搏:最終不敢與驢子搏鬥。 搏:搏鬥,搏擊。

18,近:(1)稍出[1]近之。近: 走進,靠近。

(2)稍近,益狎。近:走進,靠近。

19,益:漸漸,更。

20,狎:態度親近而不莊重。

21,蕩倚衝冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,靠近。衝,衝擊。冒,冒犯。

22,驢不勝怒。 勝:禁得起,受得住。

23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。

24,計之:代驢子生氣只能踢的情況。

25,技止此耳:止:通「只」, 此:這(些)

26,跳踉(liáng):跳躍。

27,(hǎn):同「吼」,怒吼。

28,乃:才。

29,去:離開。

30,以為神:以,認為。為,作為。神,神奇的東西。

譯文黔這個地方沒有驢子,有個喜歡多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作神,藏在樹林裡偷偷看它。

老虎漸漸地走出來接近它,小心謹慎,不知道它是個什麼東西。一天,驢子一聲長鳴,老虎非常害怕,逃到遠處,十分恐懼,認為驢子要咬自己。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子沒有什麼特別的本領。

漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動,但老虎始終不敢和驢子搏擊。老虎態度更為隨便,碰擦倚靠、衝撞冒犯它。驢子發怒了,用蹄子踢老虎。

老虎因此而感到欣喜,盤算此事,心想道:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。

2樓:吾道以一貫之

黔這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船將驢裝運進入黔,運完以後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下,老虎看它是個巨大強壯的動物,就把它當做神靈,躲在樹林裡偷偷觀察它,(過了一會)老虎漸漸得靠近它,一副小心謹慎的樣子,不知道它是什麼東西。

有一天,驢叫一聲,老虎非常害怕,逃的遠遠的,認為(驢)將要咬自己,十分害怕,然而老虎,來來往往地觀察它,覺得驢沒有什麼特別的本領。漸漸的習慣了它的叫聲,又試探地靠近它,在它周圍走動,終究不敢和驢搏擊,老虎漸漸靠近了驢子,態度更加親近而不莊重,碰撞 、依靠、衝撞、冒犯它,驢子忍不住發怒了,用蹄子踢老虎,老虎因此很高興,心裡盤算這件事說:「它(驢)的本領不過如此罷了!

」於是老虎跳躍過去,大聲吼叫,咬斷了驢子(它)的喉管,吃完了它的肉,才離開。

唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取( 驢子) 。如今像這樣的下場,可悲啊!

3樓:匿名使用者

1、不知道你是要翻譯「黔之驢」三個字為英文還得德文還是法文,如果是英文,估計donkey of guizhou應該可以,亦或是翻譯整篇?

2、不知道你是要翻譯文言文「黔之驢」為現代文?

4樓:旋律的記憶

黔這個地方沒有驢子,有個喜歡多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作神,藏在樹林裡偷偷看它。

老虎漸漸地走出來接近它,小心謹慎,不知道它是個什麼東西。一天,驢子一聲長鳴,老虎非常害怕,逃到遠處,十分恐懼,認為驢子要咬自己。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子沒有什麼特別的本領。

漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動,但老虎始終不敢和驢子搏擊。老虎態度更為隨便,碰擦倚靠、衝撞冒犯它。驢子發怒了,用蹄子踢老虎。

老虎因此而感到欣喜,盤算此事,心想道:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。

希望對你有用,祝學習更上一層樓!

5樓:我們之間

柳宗元原文 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。

驢不勝怒,蹄之。

虎因喜,計之曰,「技止此耳!」因跳踉大 ,斷其喉,盡其肉,乃去。

譯文 黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。

於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不了解它究竟有多大本領。

一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。

驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去

黔之驢原文及翻譯

6樓:縱橫豎屏

《黔之驢》原文:

【作者】柳宗元 【朝代】唐

黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。

虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

翻譯:

黔地這個地方本來沒有驢,有乙個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。

老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。

有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。

老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。

驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。

唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使兇猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!

擴充套件資料:

創作背景

《黔之驢》是柳宗元在「永貞革新」失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。

賞析;這篇寓言的題目叫「黔之驢」,然而通篇寫驢的筆墨卻很少,只有「龐然大物」「一鳴」「不勝怒,蹄之」等十多個字;相反,寫虎的筆墨卻非常之多,從開始的畏驢,到中間的察驢,再到最後的吃驢都寫了。

既有不斷發展的行動的生動描寫,更有不斷變化的心理的細緻刻畫。這樣看來文章有文不對題的嫌疑,似乎題目叫「黔之虎」更好。其實這篇寓言的主題是以黔驢的可悲下場,警戒那些「不知推己之本」、毫無自知之明而必將自招禍患的人。

聯絡作者的政治遭遇,諷刺當時無德無能而官高位顯、仗勢欺人而外強中乾的統治集團中的某些上層人物,指出他們必然覆滅的下場,也就是他的寫作動機。這一點,從寓言末尾作者的議論、感嘆和《三戒》文前的小序當中都可以得到說明。

顯然,要想表現這樣的主題思想,關鍵在於充分揭示黔驢的可悲下場;而黔驢覆滅的可信與否,關鍵又在於是否能夠把虎寫活。——這也許就是作者為什麼命題為「黔之驢」而著意寫虎的原因。

當然,如果把主題理解為對於任何事物,不應被表面現象迷惑,只要弄清其本質,認真對付,就一定能戰而勝之,那麼寓言自然就「文不對題」而應易之為「黔之虎」了。這樣理解,也未嘗不可。但這已是對寓言本意的引申和發揮,不是原作的本來意思。

然而,儘管用於驢的筆墨甚少,但是驢的形象依然極其鮮明。這當然一方面是由於借助虎的形象的有力襯托。因為虎的一切心理和行動都是圍繞驢而產生和的,所以明寫了虎的深謀諳練、謹慎精明,也就暗寫了驢的麻木不仁、愚不可及,這樣,驢的形象便在不寫之中被寫出來了。

另一方面,這是由於描寫驢的筆墨雖少卻精、以寡勝多的緣故。「龐然大物」一語,由於作者沒有把它處理成自己筆下的客觀描寫,而是作為老虎心目中的主觀反映,這就很富諷刺意味,不僅明寫了驢的外在形體,而且暗示了它的內在無能。

「不勝怒,蹄之」五字,通過對驢的心理和行動的極其簡略的交代,就把它在別人暗算面前的麻木和乖乖進入圈套的愚蠢揭示無遺。如果說在虎「蕩倚衝冒」的時候,作者只用「蹄之」兩字就寫出了驢的愚蠢上當;

那麼,在虎「憖憖然,莫相知」的時候,作者只用「一鳴」兩字就似乎寫出了驢的虛榮和賣弄了。因為當時虎對驢並無任何妨害,所以驢讓虎「大駭」「遠遁」「甚恐」的「一鳴」之舉,就是自我炫耀、藉以嚇人。

總之,柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術上的享受和滿足。

黔之驢的翻譯,黔之驢原文及翻譯

柳宗元 黔之驢 原文 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁 以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者 益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰,技止此...

關於黔之驢的作文800字,黔之驢中驢的心理描寫作文

話說黔地是當時乙個熱鬧非凡 人頭攢動的地方,裡面什麼動物都有 老虎啦,野兔啦,大象啦,山羊啦 等等。可就是偏偏沒有一頭笨拙的驢。於是,乙個有錢 又整天遊手好閒 愛管閒事的人,就從外地花錢,弄了乙隻驢回來,可見它除了吃,只有睡,一點兒用處也沒有,那人想讓它吃吃苦頭,就把驢子給 扔 到山下去了。誰都知道...

求文言文《黔之驢》的部分字詞翻譯

譯文 黔這個地方沒有驢子,有一位喜歡多事的人用船載運了一頭驢進到黔這個地區。運到後,卻沒有什麼用處,便把它放到山下。乙隻老虎看見了驢,覺得驢 原來是個巨大的動物,把它當做神,躲在樹林裡偷看它。老虎小心謹慎地漸漸靠近驢,但是仍不知道它是什麼東西。一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,逃到遠處,認為驢將要咬自...