1樓:匿名使用者
首先will hunting是電影裡男主的名字,前面加個good也是很直接粗暴的表示男主是個好人專。劇情裡男主是一屬個心靈美好很有天賦才能的人設,雖然環境比較差以及小夥伴們都是在混日子,但最終他也走向了美好的未來。而根據hunting「狩獵」的原意就可以衍生出「捕手」的意思,will也有「意願」的意思,結合男主心理的轉變而衍生出了「心靈」。
結合劇情裡的羅比威廉士塑造的伯樂形象以及出現了很多次用來鼓勵男主的話「good will hunting」,讓男主從心裡重新樹立自信規劃美好未來,翻譯成中文「心靈捕手」更好聽更有意境,只能說明**引進外語片時翻譯團隊還是很厲害的,如果直譯成「好的要捕獵」「好人威爾漢丁」這些也沒錯,但很明顯吸引力就沒「心靈獵手」來的大了。對於港譯「驕陽似我」,我只想說三點...
2樓:真漢子不知道疼
主角叫抄will hunting,那麼直譯是 好人will hunting,但是抽象襲來翻,bai挖掘人名深意則為心靈狩獵du,zhigood只能停留在淺層意思好人dao,所以直接捨去,但是總意來說這是乙個人,再推敲一下,心靈狩獵變為心靈捕手
3樓:
will hunting 是主角的名字,英文原名的意思是好孩子will hunting。
will hunting是天才,但童年**的經歷總讓
內他覺得自己容不夠好,害怕被傷害不敢去追求更好的人生。所以那個心理醫生一直告訴他:不是你的錯,不是你的錯,你是好孩子—-good will hunting。
4樓:匿名使用者
1. 善意狩獵的翻譯bai也是錯誤du的,男主角的劇中名字叫
zhiwill hunting, good will hunting 其實意思是(表現)好dao的will hunting, 不是善意狩獵專。
2. 片名翻譯是根屬據劇中的老師角色,老師是robin williams演出的乙個心理學教授,因為will hunting 犯錯,如果不在乙個心理醫生的看護指導改善下,將入監獄,無法繼續為片中的數學教授繼續解題。。。。,robin william 的角色就是心靈捕手(來自棒球用語),把投給主角的球,不管好球和壞球都可以捕捉到手套裡面。
5樓:匿名使用者
翻譯不僅是意思明白這個道理。
翻譯要生動啊,結合電影想要表達的情感啊,這樣對比是不是心靈捕手是不是舒服特別了許多?
6樓:鯊魚biu的飛了
電影bai名翻譯就是這樣的,比du起名字的準確度,他們更zhi需要的是dao特別性,文學性,版電影名能權夠有吸引觀眾的功能,總之你看多了就知道了。主要是漢語文化太博大精深了,英譯中往往富有詩意更貼切主題,但中譯英就會很容易失去原有的韻味。
7樓:匿名使用者
good will hunting字面意思是「好人威爾杭汀」,will hunting 不過是主角的名字罷了
8樓:
這個翻覆譯採用了雙關和意譯的手法制。
本身電影的主人公名字是will hunting;
"will" 有意志;心願的意思,「hunting」有捕獵;搜尋的意思;
電影劇情是主人公在教授的影響下走向正途,展現出好的一面;
所以good will hunting既有 ①好的will hunting(這裡指好的主人公) 也有②對美好心靈的搜尋、捕獲的意思(這裡「good will」來修飾hunting)。希望能回答您的問題。:)
9樓:匿名使用者
will 由意志的意思
而一般翻譯都傾向於意譯
所以跟電影的內容也是有一定關聯的
10樓:鳶翃
你說的「來
善良的狩獵」肯定是不自對的,單詞組合並不是定狀的結構。取名為「心靈捕手」,我個人理解是結合劇情,從「佳物總是會被獵取」→「獵取佳物」→......→「心靈捕手」(上面是我的臆斷),是結合了電影的劇情,男主人從一開始的完全牴觸到後面的被挖掘到最後的自我改造,就是因為貴人的出現因為自我的成長。
另外,對於《gone with the wind》→《亂世佳人》,也是乙個道理,不得不佩服國語的偉大。
11樓:匿名使用者
為了吸引國人**,抄直譯的襲
話可能中國人可能會不太理解想要表達什麼意思,翻譯成「心靈捕手」,言簡意賅,一下字電影的類別、大概主旨就出來了,這樣做也更符合中國人的語言習慣和理解能力
再舉個例子,比如飲料「七喜」的英文原名叫「7-up」,直譯過來叫七起,中國人念起來可能有點拗口,但是翻譯成「七喜」就不同了,既接近直譯名的發音,聽上去也很喜慶,符合中國人喜慶的心理,廣告效應一下出來了
12樓:匿名使用者
電影嘛,拍出來了標題除了乎合主題,也總是要選乙個吸引觀眾的
就像內成龍大哥拍的新容宿事件,為什麼要取新宿事件,不叫乙個中國人偷渡日本的故事什麼的?
真讓人選,這個以具體位址起名的新宿事件讓人聯想更多,更讓人想進影院看看吧
13樓:不悅機靈
你把名稱搞錯了,不是「善意的狩獵」而是「捕獲善意」的意思。
另外下回不要把整個問題都貼在標題裡,後邊都被吃了...
14樓:匿名使用者
額 你可能沒注意吧 男主的名字就是 will hunting...
15樓:匿名使用者
翻譯有直譯和意譯,這明顯是意譯。
16樓:川能建幫
朋友,單純
bai從字面意義上du講,will也可以翻zhi譯成意願,意dao
志,感情等
內意思;
hunt也不只是狩獵,可以當容做追求尋找之意。
比如strong will翻譯為強烈的願望,堅強的意志等。hunt for jobs翻譯為找工作。
good will hunting 可以理解為hunt for good will,seek for good heart等相似的意思。
電影大意就是心理醫生把叛逆的馬特戴蒙內心中善良美好的一面挖掘出來。所以心靈捕手這個翻譯我認為很不錯。而且馬特戴蒙飾演的角色劇中就叫will hunting.
17樓:牧雲者戊
will hunting 是主角
bai的名字,英文原du名的意思是好孩子
zhiwill hunting。
will hunting是天才,dao但童年**的經歷總讓他專覺得自己不夠屬好,害怕被傷害不敢去追求更好的人生。所以那個心理醫生一直告訴他:不是你的錯,不是你的錯,你是好孩子—-good will hunting。
一部電影會根據不同國家的翻譯而擁有不同的電影名字。所以這部電影有別的翻譯.
影片中文名,大陸翻譯為「心靈捕手」,香港譯成「驕陽似我」。
18樓:匿名使用者
又名 善意狩獵、驕陽似我 。
19樓:小九角子
因為「信、達、雅」呀
20樓:刀鋒一意志
英文直譯過來的電影名基本沒人看
文化不同 翻譯的時候 酌情考慮
21樓:天枰
這是個完美的意譯啊,good will 直譯美好的善意,結合電影主角事蹟,good will hunting 沒毛病!而且主角就叫will hunting!!
求電影《心靈捕手》中的所有主要人物的英文名
22樓:縱情天地
片名:驕陽似我/心靈捕手
英文名:good will hunting
導演:加斯·範·桑特
主演:羅蘋·威廉斯 本·阿弗萊克 馬特·達蒙 明妮·德瑞弗 卡西·阿弗萊克
演員:羅蘋·威廉斯 robin williams .....sean maguire
(演心理教授的,老演員了,美夢成真的男主角,演死亡詩社的男老師,窈窕奶爸的男主角,還演過勇敢者遊戲和人工智慧)
馬特·達蒙 matt damon .....will hunting
(演will的,新一代有名演員了,演技越來越成熟.他出演的優秀作品有天才雷普利,還在十一羅漢至十三羅漢裡出演那個有錢爸爸的兒子,諜影重重的男主角,無間行者的colin,還有拯救大兵瑞恩,格林兄弟裡面都有他)
明妮·德里弗 minnie driver .....skylar
(那個女主角,對她不熟,後來只看過她在魔法灰姑娘裡面演過乙個角色)
本·阿弗萊克 ben affleck .....chuckie sullivan
(就是will的那個朋友.長得挺帥的. 他也是很有名的演員.
珍珠港的男主角,就是剛開始女主角喜歡的那個.超膽俠,記憶裂痕,恐懼的總和裡面他都出任男主角.世界末日裡也算男主角吧,就是最後去獻身的爸爸的女兒的男朋友.
瘋狂店員2和莎翁情史裡都有出演)
卡西·阿弗萊克 casey affleck .....morgan o'mally
(本·阿弗萊克的弟弟,在哥哥的影響下對表演產生了興趣,他在十一羅漢和十三羅漢裡都有出演那個開貨車的兩兄弟之一)
斯特蘭·斯卡斯加德 stellan skarsgård .....prof. gerald lambeau
(演教授的,他演的電影我看的不多,只知道他在加勒比海盜裡演bootstrap,還在驅魔人前傳里演神父,好像還出演過亞瑟王)
科爾·豪瑟 cole hauser .....billy mcbride
就說這些吧,希望樓主滿意.
4g的網速為什麼看電影還那麼卡,4G的網速為什麼看電影還那麼卡
1 網路擁堵 當前使用資料網路時間段為高峰期,也就是在同乙個時間段使用資料網路的人過多,造成資料網路出現擁堵 2 環境影響 當前所處的網路環境都會影響網路訊號,比如網路訊號覆蓋不良 周邊有高大建築阻擋訊號 地下停車場等封閉環境,都會對網路訊號帶來一定的影響 3 軟體問題 有些軟體連線網路載入很慢,如...
為什麼換上4g卡還是顯示2g,為什麼手機是4g卡都是4g顯示的只是2g網路
如您使用的是聯通卡,建議核實當前使用的手機型號是否支援聯通4g網路,聯通4g網路制式為 td lte和fdd lte。使用聯通4g網路還需要滿足下列條件 1 所在位置有聯通4g訊號的覆蓋 2 手機卡已開通4g上網功能 3 手機終端設定中開啟4g網路開關。若均滿足上述條件,仍無法使用聯通4g網路,可聯...
有什麼軟體看英文電影是有中英文本幕的
沒有這種軟體的,有中文字幕的都是翻譯之後的,你可以直接查詢有中文字幕的那個版本,但是沒有這種軟體,否則那些靠翻譯電影字幕生活的人能有錢賺嗎 不是軟體,是電影得資源。你搜尋電影的時候你就說要中英文本母的不就行了。在輸入電影名稱後加上 中英雙字幕 一般就可以了。有什麼好看的英文電影並且有中英文本幕的?看...