我想成為一名翻譯,我是英語教育畢業,就是師範類的,不知道怎麼

2021-04-15 12:56:18 字數 2229 閱讀 7780

1樓:匿名使用者

其實這和你抄本科是什襲麼學校一點關係都沒有,別太在意你的二本和師範專業。

想考研的話給你點建議:

選學校和專業要看你的興趣點和以後定位(城市、職業等)。英研專業有兩大類:

「英語語言文學」(一般包括:翻譯學;語言學;文學;課程與教學論;學科教學等)和「外國語言學及應用語言學」(一般包括:語言學及應用語言學  翻譯學   雙語詞典學  計算機輔助英語教學 )

2樓:

我是來民辦大學英語老師。翻譯自分口譯,筆譯,高階的有bai交傳同傳。以我的du經驗zhi,專職筆譯收入微薄,養活不dao了自己。

口譯相對收入高一些。更高階的交傳同傳,能勝任的人鳳毛麟角。

做專職翻譯一般有這幾條路:

1去外貿公司或外資企業。

中小型外貿公司,能用到的英語專業知識少。比較好的外企,對專業能力要求高。有這方面的意願,建議你到當地招聘會或**看看。做自由職業,一般要先做一段時間企業翻譯,積累一定人脈。

2高階翻譯。對英語水平和專業能力要求高,一般人難以達到。

如果是女生,建議你去學校做老師,比較穩定。專職翻譯很辛苦的。平時找翻譯兼職,賺外快收入還是比較客觀的。

老師,我想問你一下,就是如果我讀英語(師範類)專業而不是英語專業

3樓:1234依依

不是 這個社會都是能者上,無論你選任何專業,無論是本專業還是他專業,只要你優於他,那肯定是擇優選。優勝劣汰,能者上。

4樓:ceylon茶

不是啊,本科畢業後很多人都在從事和本專業不相關的工作。做翻譯是要考試的,不是說英語專業的人畢業就一定可以做的。

5樓:出主意彰痰

4、 憶江南 白居易

我不是英語專業的,想成為一名英語翻譯。

6樓:克麗泰

我也不是英語專業的,現在在給乙個不會中文的美國人做助理,主要工作就是口譯和筆譯,我們一起工作1年了,她對我的工作很滿意。她之前有過很多個助理,有英語專業的本科生,甚至碩士生,都不是很滿意,主要原因是他們不會用英語思考,在腦袋裡要有翻譯的過程,所以給人反應慢的印象。她說她之前選助理的條件,沒有專業和學歷的要求,所以我想,有什麼樣的證書,和學歷是不重要的,重要的是你有很好的英語水平。

尤其是做口譯的,要養成英語思維的習慣,快速做出反應。

考試的話,可以考翻譯證書之類的,但是最重要的還是英語能力。

希望你能想辦法考過大學英語4、6級,這樣起碼在hr海選的時候,你不被篩選掉。

7樓:匿名使用者

有志者事竟成,要相信自己。同時要向目標努力邁進。首先要提高英語水平,參加正規的英語培訓班(乙個學期或兩個學期),強化英語訓練,口語、聽力、泛讀、精讀全面進步,達到流利聽說讀寫水平後,就可以找翻譯工作了(如外貿相關的)。

8樓:匿名使用者

這個不是考證就能說明問題的,如果你真的想成為一名翻譯,首先得具備這個能力,證只是乙個給別人看的,當你被錄用了,才發現你沒具備這個能力,也不行的,,,

9樓:匿名使用者

證書是必須的,建議你考到英語四六級證書,商務英語(中級或高階)證書。這是最基本的,做翻譯對語法要求不高,但是對口語和聽力要求很高,而且不同的職位要求也不一樣。

我的理想當一名翻譯員怎樣去實現

10樓:查紅玉

****************************************====

最後,祝大家早日實現自己的職業夢想、成為高知、高薪的高階職業翻譯!

11樓:匿名使用者

至少要讀名校翻譯碩士,持有翻譯證書。

12樓:匿名使用者

你好!多學習,多積累

13樓:匿名使用者

建議你放棄這個理想,當翻譯員實在不是乙個好差事

14樓:無心明澈

中級口譯高階口譯和同聲傳譯乙個乙個去考

15樓:匿名使用者

my dream is to be a translator.

16樓:amy水之滴

每天翻譯東西,堅持下去。加入各種翻譯團隊,感受氛圍

17樓:你是傻瓜撒

t1e7f6t1uwe6fg

我是一名普通大學學生,我想成為一名談判專家可以嗎

想法不錯,但實現可能有點困難.我想很大可能從軍人中找吧.起碼起碼 應該學過心理學 不知道你大學什麼專業的 量力而行 望採納給分 想到就能 做到 不怕惡勢力就行 我想當談判專家 乙個出色bai的談判專家需要具備du以下素質 流利的口zhi才 非常豐富dao的專業知識 包括談判版知識 良權好的心理素質 ...

我是一名初中生,既不懂英語,也不懂但我想成為電腦方面的高手。該怎麼

其實現在還是應該抄努力學習 襲 好好學習英語 物理 和數學 這些在電腦應用上都是很重要的學科 要多多實踐 多多積累 如果想成為專業的電腦工作人員應該從c學起 能夠很好的掌握計算機原理 在程式設計的過程中掌握很多的技術和原理 慢慢就會成為高手了 電腦裡bai面的東西基本上是用英語,du如果對電腦zhi...

我想成為一名優秀的韓語口譯和筆譯翻譯,那我每天應該堅持哪些事情

1,有條 bai件的話 最好是到南韓讀du大學,4年下來 zhi你的口語和筆譯應該都dao不是問題。2,沒有條件內的話 1 最好是容交一名首爾的南韓朋友,一名優秀的口譯最起碼要是南韓 普通話 滿口的方言 就 不好了。2 每天堅持讀一篇韓語短文,最好是能背。3 堅持每天背單詞,對翻譯來說單詞量很重要。...