最近魔戒的鑽戒抄的沸沸揚揚,大家來評論下魔戒到底好不好

2021-04-15 14:38:05 字數 1445 閱讀 2644

1樓:匿名使用者

可比鑽石旗下中國勵志珠寶品牌——魔戒系列產品。魔力,讓愛有戲。魔戒系列,設計靈專

感源自屬中國的驕傲——中國國家體育場——鳥巢建築設計中的人文關懷。設計師將偌大的鳥巢微縮成僅為0.6公釐厚度的「鳥巢花片」,將它鬼使神功的放置在了魔戒系列產品中。

整個鳥巢花片如鳥巢般呵護著坐擁其間的鑽石,復爪鑲嵌設計大大增加了工藝難度,鑲嵌時間比傳統鑲嵌時間增加3-4倍。和鳥巢花片所匹配的鑽石均選取稀缺的鑽石原胚,每一顆鑽石都要符合高顏色、高淨度,精湛的比利時切割工藝。專利的鳥巢畫片在僅為0.

6公釐的金屬片上刻出128個鑽石切面用來包裹托舉鑽石,讓8-30分的鑽石擁有30分-1克拉的視覺驚豔效果,全手工打造的圓弧、三角弧戒壁,帶來極致和舒適的佩戴體驗。

請問一下魔戒到底是哪個出版社翻譯的最好

2樓:唯愛一萌

現在一共有四種魔戒三部曲的中文譯本,永珍版,聯經舊版,聯經大版,譯林版,前三種都是台灣的出版社翻譯發行的,而譯林版是南京譯林出版社翻譯發行 這四個譯本中,質量最好的是聯經大版,這個版本是由華語地區的奇幻達人朱學恒翻譯,硬傷最少,譯本也最有奇幻著作的氣氛 你所說的翻譯極差的,恐怕是指的是譯林版的魔戒系列,平心而論,譯林版的三部曲還是可以讀的,真正差的是這個出版社發行的的《霍位元人》和《精靈寶鑽》,這兩個譯著才真正的是差到極點。 但是譯林的三部曲系列在大多數人看來是絕對比不過聯經大版的,按照某位前輩的說法,這個譯本還沒處理好翻譯的「信」和「達」就直接想去「雅」,結果三項都不達標

3樓:阿狸控

譯林版魔戒,是差到極點的版本,與聯經版比起來「渣」都不如。我不知道樓主到底從**得出「為什麼答案不一啊」這種結論,我只告訴你事實——譯林版魔戒層被國內圈子發起抵制活動,參與論壇包括龍堡,天人,龍空等老字型大小奇幻論壇,當時國內唯一的魔戒專門論壇魔戒中文也參與了該活動。玩什麼抵制呢,還不是因為翻譯質量差 譯林版翻譯風格走的是童話路線,小精靈,小矮人,大妖精,小妖精讓人昏頭昏腦,文風拿捏完全與原著不符。

譯林版翻譯又是三人分譯三卷書,譯名的不統一現象極其誇張誇張,同乙個譯名用音譯一本書裡居然會出現四個完全不同的譯法,甚至在同一頁書上都會有不同。譯林魔戒的翻譯硬傷據說每卷書不完全統計都有400多處,而且這些全部不是由於文化和語言差異造成的,例子,from to結構可以翻譯反掉,march翻譯成沼澤,waybread直接拿著金山詞霸翻譯成「寬葉車前」,turnip翻譯成鬱金香,dearth翻譯成死。還有很多,明明原著裡阿拉貢活了210歲,譯林版裡一開始寫他是190歲死,沒過幾頁又說他是250歲去世。

愛隆和凱蘭崔爾明明是去西方不死之地長生去了,譯林吧他們全部翻譯成「過世,故世」

4樓:玉鶴軒蔚飛

史詩式的奇幻巨著《魔戒王三部曲》(the

lord

ofthe

rings)多次被讀者投票選為20世紀最偉大的書.關於此書的翻譯,也是大家最關心的,最好的翻譯類圖書出版社——譯林出版社。

魔戒前傳講的是啥,魔戒前傳的介紹

霍位元人 的故事大致發生在 魔戒 三部曲之前60年左右,講述弗羅多的叔叔 霍位元人 比爾博 巴金斯的冒險歷程。他被捲入了一場收回矮人的藏寶地孤山的旅程 這個地方被惡龍史矛革所占領著。由於灰袍巫師甘道夫,比爾博出乎意料地加入了由13個矮人組成的冒險隊伍中。他們要面對成千上萬的哥布林 半獸人,致命的座狼...

怎麼抄股的,抄股流程,怎麼抄股?

一 入市的準備 您想買賣 嗎?很容易。只要您有身份證,當然您還要有買賣 的保證 金。1.辦理深 滬 帳戶卡。個人持身份證,到所在地的 登記機構辦理深圳 上海 帳戶卡 上海地區的股民可直接到買賣深股的 商處辦理深圳帳戶卡 法人持營業執照 法人委託書和經辦人身份證辦理。支援一鳴,就點一下 2.開設資金帳...

看魔戒系列的書按什麼順序最好,魔戒小說閱讀順序

哈比人歷險記 或譯為 霍位元人 是托爾金於上世紀30年代完成的一部童話,出版之後大受好評,而 魔戒 系列就是出版商請托爾金給這個作品寫的續集 精靈寶鑽 本身是與魔戒三部曲是一體的,托爾金本希望與魔戒一併發表,但是因為種種原因未能成書,直到托爾金1973年去世的4年後,他的第三個兒子克里斯多福 托爾金...