他在不急不忙的做著,我光看著就很著急。這句話用日語怎麼說

2021-04-19 06:14:44 字數 3402 閱讀 2836

1樓:匿名使用者

中國急於在

bai日本成急du

ぐ(いそぐ)或聚焦zhiru(あせる)。dao環境,說話的對專象給你一些屬例子:

そんな該に急ぐ(ru)的重點吶。

そんなにがない的で區れ著急。 (聚焦らないで的くれ)そんなにいい姬ゃない急,在がなくても(重點交通なくても)?

そんなに急いで(重點って)どうするんだ喲?

2樓:匿名使用者

彼いつもだらだら仕事している、私が見るだけでも焦っているよ

3樓:匿名使用者

我這個比較口語化:

私焦っているよ。彼はずっとずるずるやっているから。。。

4樓:雁蕩老仙

彼は急いでない忙しくしてやっていなければならなかったら、俺の光でそれを焦っている。

「如果你著急的話,這件事情很急」以上兩句用日語怎麼說?

5樓:另耒

如果你著急的話 這件事情很急

もしあなたはあせるならこの事は急

學術上日語分為九州日語、關西日語、關東日語和八丈語四種方言。還可以細分為十三種方言:屬於九州日語的薩隅方言、肥築方言、豐日方言,屬於關西日語的中國方言、雲伯方言、四國方言、近畿方言、北陸方言,屬於關東日語的東海東山方言、關東方言、內陸北海道方言、東北方言和沿岸北海道方言。

日語的起源一直是爭論不休的問題,現代日本人有近35%繩文人血統、32%彌生人血統和20%漢人血統,表明日語**的複雜性。明治時代的日本人把日語劃為「阿爾泰語系」,後來遭到否定。美國人homer hulbert(1863—1949)和大野晉(1919—2008)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(1928—2012)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,美國人白桂思(1945—)認為日語屬於日本-高句麗語系,即日語與隋唐時期分布於朝鮮半島的高句麗語同源,俄羅斯人alexander vovin(1961—)認為,彌生人講一種南亞語或侗台語。

三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(2023年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語彙中,和語佔36.6%、漢語佔53.

6%,昭和39年(2023年)日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語占近10%的結論。

6樓:匿名使用者

如果您跟客戶說,要用敬語。

如果你著急的話

もし急いでいらっしゃるなら、

這件事情很急

この件はとても急いでいます。

如果跟朋友說,就簡單了。

如果你著急的話

もし急いでいるなら、

這件事情很急

この件はとても急いでます。

請您參考。

不要太著急的日語怎麼說?

7樓:匿名使用者

「不要太著急」譯成日語為:「あまり焦らないで」。

「あまり」,名詞 接頭/接尾 副詞 形容動詞/ナ形容詞,表示:剩餘;富餘;餘數,除法除不盡剩下的數;同:あんまり。

〈與後面的否定詞相呼應〉不大;不怎麼;同:あんまり。〈與後面的否定詞相呼應〉很;過分的。

「焦らない」,自他・五段/一類,表示:急躁,著急。想趕快幹或幹好而心裡急躁,焦慮不安。『焦らない』是『焦る』的否定形。

「で」〈接在五段動詞活用的拔音變、「ガ」行、「イ」音便的動詞後〉表示不……。

8樓:匿名使用者

中文的著急在日語裡可以說成 急ぐ(いそぐ) 或者 焦る(あせる)。

根據環境,說話物件給你舉幾個例子:

そんなに急ぐ(焦る)な。

そんなに急がないでくれ。(焦らないでくれ)そんなに急がなくても(焦らなくても)いいじゃない?

そんなに急いで(焦って)どうするんだよ?

9樓:匿名使用者

不要太著急

あまり焦(あせ)らないでください

10樓:弒神夜二檔

いらいらするな別著急

焦らないで著什麼急

11樓:外行人在問

あまり焦(あせ)らなくてもいいよ。

12樓:匿名使用者

そんなに急(いそ)がなくていい

13樓:匿名使用者

心配あまりしないでください

請問這句話用日語怎麼說?

14樓:匿名使用者

樓上的幾位bai不要用翻譯du軟體誤人子弟應該是:

本當(ほzhiんとう)、おdao前(まえ)を見(み)直回(なお)したよ。答

「お前」 可以用 「君(きみ)」 或者 「あなた」 代替。

另外,括目(かつもく)是很書面的詞,一般不會有人用。一定要用的話,應該是:括目(かつもく)に値(あたい)する,而不是用すべし。而且樓上翻的這句話語法也不對。

用括目(かつもく)的話這句話翻成:

本當(ほんとう)に括目(かつもく)に値(あたい)する或者是 本當(ほんとう)に私(わたし)を括目(かつもく)させた。

べし是「應當」的意思,而沒有「令...」的意思。還有べし這個詞是終止形,應當句子到此結束,xy610403自己舉出的文章裡亦是如此。

後面再加被役助動詞「させられる」屬於很明顯的語法錯誤。

15樓:芥末日語學習

日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~

16樓:0銀翼的天使

あなたは本當に私に新しい目で見させる。

あなたはほんとうにわたしにあたらしいでみさせる。

你真是讓我用新的目光來看呀……

17樓:匿名使用者

あなたは本當に私に新しい目で見させる

18樓:匿名使用者

etsuya的答案很好,最地道.

19樓:冰檸旋風

?真正是吩咐的自我刮目姿態看

請問這句話用日語怎麼說?「您一定可以做的很好的。」

20樓:端木吟天

あなたはきっと良いことができるの。

21樓:楓の國度

あなたなら、きっとよくできると信じています。

剛剛才到嗎?這句話用日語怎麼說?可以用著く造句嗎?

22樓:匿名使用者

今著(つ)いたばかりんですか。

以上就是用」著く」造的句。

23樓:神捕鐵手

著いたばかりですか?

這是什麼蜘蛛呀?我看著他的時候他也會看著我,好像是跳蛛來著

就是跳蛛,看起來眼睛相對比較大,略有些呆萌。個頭不超過指甲蓋大小,巢穴一般在牆角或牆壁凹陷處,表面是一層蛛絲織成的薄膜。平常爬著走,必要的時候才會跳躍,通常腹部有一根細絲作為 安全繩 雌性條紋蠅虎,懷孕了的。目測跳蛛,隔著瓶子看不清 您最好拍乙個清楚的全體 以便大家識別。什麼情況,當我盯著乙隻跳蛛看...

我不認識的男生直直地看著我,完了他在我面前和他的哥們兒嘻嘻哈哈的聊天,這是什麼情況

陌生男人,看到美女也都會多看幾眼,還談不上喜歡不喜歡。另外他和哥們說說笑笑不見得和你有關,是你敏感了 喜歡上你了和朋友嘻嘻哈哈是掩飾尷尬 喜歡你,在他朋友面前還裝的若無其事的 錯覺 不一定在看你,聊的也不一定是你 男生x用直直地眼神看我,然後他又和一群男生嘻嘻哈哈的笑著討論什麼,他和那群男生站的方向...

男人總是在我沒看他的時候看著我,我一看他,他的眼神就轉移,為什麼?如果他愛我不是該和我對視嗎

你都會裝逼,難道男人不會裝逼嗎,當你盯我看時,我也會眼睛一喵就可以了,因為人都有虛榮心有臉,所以你要學會給人家臉,別以為自己總是有面子的感覺,有可能是他害羞,也可能是一直喜歡你,但是又不知道怎麼去表達自己的想法,讓拒絕 他是內向的人,對於初戀是會害羞和不習慣 不一定哦,他可能是現在不想讓你注意到。你...