1樓:拜仁的皮褲
首先宣告一下,這是個荷蘭名字,就應該用荷蘭文的唸法~荷蘭文的發音應該是/roi makai/~荷蘭文的發音規則和德文的差不多,我是用德文的唸法推測的~我也老喜歡roy了耶~
2樓:熱血紅魔
roi ma:'kei
國際音標 我認為是這麼讀...
3樓:匿名使用者
roi ma: kei
4樓:匿名使用者
好好的乙個中國人...非要在朋友面前夾英文...
你英語比別人好?
5樓:聖拉姆
/roi makai/
6樓:風行海洋愛冰雨
你要在這裡問怎麼讀,你讓別人怎麼回答啊,錄一段給你傳網上去???
我會讀的,但是其實人家是荷蘭人,還是荷蘭語的名字比較正確的
7樓:匿名使用者
不用錄音,玩實況就行了,實況9以後的版本解說員報名字不再是日本英語已經是純英語了
8樓:那些留戀的日子
你用金山詞霸試試 我能找出來但打不出來音標
中文名字音譯成英語的話,怎麼按照英語發音改,就是不是拼音的那種
9樓:山人
現在中文名向外國人介紹時通常可以直接使用漢語拼音,包括姓在前名在後都可以,不過如果你採用名先姓後的方式,老外可能更容易接受,你如果追求不用拼音,最好是從英文中找一找看看能不能找乙個發音與你的漢語名字類似或比較接近的,比如如果你行李,就直接用lee。如果實在沒有,也可以採用現在港台地區還在延用的中文老式發音規則,比如清華大學就用的是tsinghua university
我想搞懂英文名翻譯成中文名到底是怎麼翻譯的?是音譯嗎?還是說部分是音譯?比如:
10樓:戴耳釘的貓
沒有具體翻譯方式,約定俗成而已。你說的兩個還算搭點邊的,看看牛津詞典裡面那些名字中文翻譯,你就知道能有多離譜了
11樓:匿名使用者
是個習慣法問題,比較常見的名字按習慣譯法譯,不常見的分音節按習慣譯法譯。其實市面上不同譯法很多,包括之前類似中國人名的譯法,郝思嘉這種,還有香港譯法也有特點,麥可翻成公尺高這種,要根據地點場景時期來調整。
問兩個中文名字怎麼翻譯成真正的英文名
12樓:匿名使用者
一樓是南方人吧,不寫後鼻音的~慶是qing 不是qin,而整個寫法也反了
中文翻譯
英文一半約定俗成 是翻譯為漢語拼音,不過要按照英語的語言習慣,是名+姓,那麼
1. 歐毅慶 譯成英文是→_毅慶歐 就是___ yiqing ou
2、中文名 鍾嘉欣 譯成英文是→____嘉欣鐘__jiaxin zhong
就是 名字 空格 姓,名字兩個字的第乙個字的字首大寫,第二個不大寫怯和第乙個相連無空格,(名字乙個字的那麼就是第乙個字首大寫),姓第乙個字首大寫,
不過意義上就沒有漢語直譯的了。
希望對樓主有幫助~
13樓:匿名使用者
1、中文名 歐毅慶 譯成英文是→yiqing ou_______
2、中文名 鍾嘉欣 譯成英文是→chazin zhong__
14樓:水鈺島
yiqing ou
jiaxing zhong
15樓:精靈堂主
ouyiqin/zhongjiaxin
16樓:摯愛
鍾嘉欣是linda chung
17樓:暢桂花江琬
按照老師給我講的,只需要名字的拼音就可以了,劉玉兵就是liu
yubing
三個字的名字,姓就分成乙個單詞,首字母要大些,後面兩個字,**一起就可以了,不過第乙個字母也要大些哦~!
中文名字怎麼翻譯成英文名字 5
18樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
19樓:亥蘭英閉己
其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。
首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。
給您選了幾個,僅供參考:
hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。
harlow['ha:ləu]哈洛
zane[zein]贊恩
取「志」音
(都是男士姓名)
姓:wong(黃或王的音)
比如:hans·wong
20樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
21樓:淡定丶是種境界
jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。
22樓:你好嗎
jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。
中文名寫英文名的時候應該怎麼寫?倘若中間沒空格的話?怎麼翻譯比較合適
23樓:歪比巴卜泡泡糖
首先,你的名在前,姓在後,比如
mercy chan jason lee
倘若沒空格,則一般根據諧音來翻譯
一般人們取英文名都是自己找乙個順口的
24樓:匿名使用者
中文名寫成英文的時候,應該是名在前,姓在後一般英文名的構成如下:first name (given name) 也就是中國人說的名+ middle name+ family name(中國人說的姓)
中文名翻譯的時候也應該根據這個規則來,比如:
李磊 英文名應寫成 lei li
韓梅梅 英文名應寫成 meimei han
我想把中文名字翻譯成英文名,但不想要拼音的
《鄉思》作者名字怎麼讀,《鄉思》作者名字怎麼讀
作者李覯,li三聲,gou四聲,這個 覯 意思是罕見的,讀音同 夠 購 是這首 鄉思 麼?人言落日是天涯,望極天涯不見家。已恨碧山相阻隔,碧山還被暮雲遮。難怪那麼高的分,兄弟 你難倒我了。李覯,gou 四聲,讀 夠 宋朝詩人。山村 的作者名字怎麼讀 邵雍 sh o y ng 邵 sh o 古地名,在...
偲在名字裡怎麼讀
拼音 c i s 釋義 當讀作c i時,表示有才能 多才的意思。當讀作s 時回,表示相互勉勵 答督促的意思。部首 亻 五筆 wlny 字碼 u 5072 鄭碼 nkwz 筆畫 11 筆順 丨丨 一丨一丶 丶丶 平水韻 四支 有關的偲的詞語 1 偲偲 相互切磋 督促的樣子。英文釋義 of friend...
曾子(曾參)的名到底怎麼讀,曾子的名字怎麼讀
讀音 曾子z ng z 曾參z ng sh n。曾子 公元前505年 公元前435年 姒姓,曾氏,名參 sh n 字子輿,魯國南武城 一說為山東嘉祥縣,一說為平邑縣鄭城鎮 人。是春秋末期的思想家,晚年的孔門 之一,儒家學派的重要代表,夏禹的後代。公元前435年,週考王逝世,享年71歲。曾子對儒家思想...