法語口譯3級和2級什麼區別啊

2021-07-03 18:37:50 字數 5654 閱讀 6080

1樓:匿名使用者

法語口譯3級

1.要求: 掌握5000個左右的法語單詞,瞭解中國、初步瞭解法語國家的文化基本知識及國際知識並能在一般場合交替傳譯即可。

2.認證方式: 要達到認證3級必須參加3級口譯考試,考試分為綜合能力測試和口譯實務測試兩部分,綜合能力考試只有聽力理解,分為判斷、填空、篇章理解、聽力綜述,共100分。

實務則是法漢互譯,法漢交替傳譯及漢法交替傳譯共100分。兩部分同時合格才能通過。

法語口譯2級

1.要求:掌握8000個左右的法語單詞,瞭解中國、法語國家的文化背景知識及相應國際知識,較3級要求提高較多,同時必須能勝任正式場合3-5分鐘間隔的交替傳譯,難度加大。

2.認證方式:同樣需要通過考試才能認證,但必須先通過3級考試才能參加2級考試,考試同樣分為綜合能力測試和口譯實務測試兩部分,考試形式基本相同,但在口譯實務測試中2級考試僅有法漢交替傳譯及漢法交替傳譯,同時各部分考試時間加長,難度大大增加。

因此從3級到2級可以算是質的飛躍。

不論哪一級別的口譯人才都需要法語語音語調正確,漢字吐字清晰,語言規範流暢,語速適中,能夠儘量熟練運用語言並儘量完整準確的口譯出原話內容,不能出現嚴重的漏譯及錯譯,這些都是每一個口譯者的基本素質和要求。

2樓:匿名使用者

3級只要求可以進行翻譯,2級要達到交替傳譯的水平。

3樓:匿名使用者

2級比3級難,2級是最高階。

4樓:匿名使用者

一般本科畢業考過3級就很好了

2級水平要求很高 一般研究生畢業也不一定拿得到···

5樓:匿名使用者

。。。2級比3級難啊,2級是最高的了

catti筆譯分幾級?最有含金量的是幾級?

6樓:與你最初

catti考試筆譯共分為3個等級:一級口筆譯翻譯;二級翻譯;**翻譯。其中含金量最高的是一級筆譯,而整個catti考試含金量最高的是資深翻譯級別。

catti即“翻譯專業資格(水平)考試”(china accreditation test for translators and interpreters )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。

其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,

二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

拓展資料:

翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

2023年5月下旬,英語

二、**翻譯資格試點考試繼續擴大。

二、**口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州等共12個城市。

2023年11月13日、14日,英語

二、**翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語

二、**考試在北京、上海試點考試;日語

二、**考試在北京、上海、大連試點考試。

考試大綱的編寫、國家翻譯資格考試標準的確定、考試試題的命制等都是由翻譯資格考試最高層次的專家組織——日、法語專家委員會的專家們參與完成的。這些專家都是翻譯界的資深教授和學者,代表著法語、日語翻譯界的最高水平。

同時專家委員會對考試製度的建立和完善,對更好地形成一套科學化、社會化、規範化的翻譯人才評價制度都發揮了重要作用。人事部專業技術人員管理司司長劉寶英在日法語考試試點成立大會上說:“我們相信,這項資格考試在推行幾年、十幾年後,中國會有一大批高素質的翻譯、翻譯家成長起來,更好的為我國的對外開放、經濟建設做出重要貢獻。

”外文局常務副局長郭曉勇說:“在翻譯專業中實行資格考試製度,是中國提高翻譯人才整體素質和規範國家翻譯人才資格標準的重要舉措,也是對翻譯人才評價方式的重大改革。”

7樓:北鼎外語考研

您好,這個分為3個等級,最有含金量的是資深翻譯級別。

8樓:明朝的神機

這項考試分**、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。考試的難度大致為:**,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。

資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和**口譯、筆譯翻譯的考試。

9樓:

共分**,一級最難,**最易。

10樓:匿名使用者

含金量最高的英語證書是什麼

從職業資格證角度來說,應該是catti即“翻譯專業資格(水平)考試”,直接與與職稱掛鉤;頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

一、翻譯專業資格(水平)考試catti

catti即“翻譯專業資格(水平)考試”(china accreditation test for translators and

interpreters —catti

)是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

二、翻譯考試規定

根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱“中國外文局”)組織實施與管理。根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。

中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。

翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

重要性國內統一的、最具權威的翻譯專業考試,翻譯從業必備證書之一;議員身份證.

與職稱考核掛鉤:取得翻譯專業資格(水平)證書的人員,在職稱評選中更具優勢;

有些高校會把翻譯資格證書納入獎學金評選機制;

應聘時,翻譯資格證書是非常大的加分項,是英語水平和翻譯能力的雙重證明。

想當英語翻譯的同學一定要去考這個證書,翻譯公司面試時會很直接地問你catti2,如果你沒有專八證書,這個就會成為你進入翻譯公司唯一的敲門磚。

雅思和專八各要求的詞彙量

雅思要求詞彙量為7000-8000;英語專八要求詞彙量:依據《英語專業八級考試大綱》標準詞彙要求13000詞,需要熟練掌握8000詞左右。

雅思和專八難度比較

考過雅思和專八考試的考生普遍有個共識認為相比較雅思容易些,雅思聽力和閱讀題目順序和原文一致,不需要動腦子;而專八聽力閱讀通常需要自己提煉總結,答案也都模稜兩可,需要真正的弄懂全文有自己的判斷和主觀意見。但是在口語方面雅思還是難於專八口語考試的。總體來說兩種考試一個是國內的注重結合英語文學專業本科課程,雅思考試本身即是一種針英語能力,為打算到使用英語的國家學習、工作或定居的人們設定的英語水平考試

catti 2衡量研究生畢業時的標準,專八是衡量合格英語本科生的標準

兩種考試的側重點不一樣,專八是綜合考察聽說讀寫譯的,二筆主要考察筆譯基礎和實踐能力

大體上判斷:catti 2 》專8 》雅思8 ;

雅思是詞彙量8000內的能力,專八是詞彙量13000的能力,catti 2是高階能力。

舉個例項:

因為不是英語專業所以沒有參加專業4.8級的考試,但是本人也獲得了bec高階和雅思8分的成績,,,最近去找工作,,很多用人單位,是不明白還是故意的,,就說雅思是出國用的,不實用,,,面試的時候口語,筆譯完成的都非常好,,自認我口語和老外沒什麼區別,但是來了幾個專業8級的,,面試的人就讓我回家聽訊息。。3天了都沒回音。

雅思8分難道不如專業8級嗎 真笑話了~~~

11樓:翻碩學習

高齋翻譯joy分享:

具有含金量的肯定是catti二筆及一筆,catti二口及一口,加油啊

全國翻譯專業資格(水平)考試分四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

學英語的,尤其是對從事英語翻譯工作的人來說,catti證書的含金量很高,對就業有很大的幫助。

catti即翻譯專業資格(水平)考試,是在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。該證書是國家人事部頒發的,與職稱直接掛鉤的證書。也就是說考取對應等級後可以獲得相應的職稱,取得各級別證書並符合翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。

catti目前是全國現行的三大翻譯資格證中含金量最大的證書,是翻譯市場和用人單位最為認可的證書。很多用人單位在聘用翻譯方面人才時,都要求其持有人事部翻譯資格證書(至少要求是3級的證書,有些單位也會要求有2級的證書,或者說有cati2級證書者優先)。

catti真的有用,特別對於翻譯職場新人,如果您在事業單位/國企,通過這個證書也能評對應職稱(catti 2對應中級職稱,catti 3 對應初級職稱);如果你想進***或者外辦,catti考試肯定是很重要的,考過公務員的應該知道,報考條件裡面很多就要求有catti證書。

對於剛畢業的學生,如果沒有較多翻譯經驗,有證書別人至少知道你具備一定翻譯基礎,特別是有 catti 2級證書就能說明你有較紮實的翻譯基礎,這也是個人翻譯能力的一個體現。,尤其在二級口譯通過率僅有6%左右的情況下,拿到這類證書,你在工作中更具優勢。當然,如果能力很強、經驗豐富、翻譯水平高、得到很多同行和廣大客戶認可,有沒有證書反而不那麼重要了;然而,在現實中符合這種條件的中高階翻譯人才少之又少。

總之有能力再有證書,豈不是更好,最近西電mti實習生說她面試的幾家公司都因為她有catti二筆證書,特別想她去上班,月薪7-9000元。大家加油

空調的耗能指數2級和3級區別大嗎

差別還是比較大的。這兩種能效等級的空調的成本也完全不同。舉個例子,以家用1匹2級和3級能效的分體壁掛為例,gb12021.3規定的2級能效的能效比是3.4,而3級能效的能效比是3.2,也就是2級能效的空調在標準工況下理論上每消耗1度電能提供3.4kw的冷量,3級能效只能提供3.2kw的冷量,2級比3...

什麼是工業級IC和商級級IC有什麼區別

工作溫度,可靠性,等要求不一樣!拿微控制器at89c2051來說,at89c2051 24pc,24 最高工作頻率,c 指商業級 at89c2051 24p 商業級耐溫範圍最窄,軍工級最高! 連冉家谷之 sf一個明顯就是 類鬥類 早就有了,ps2的modbo晶片都是國內克隆的 汽車級電子元器件和工業...

螺栓的48級和88級有什麼區別怎樣分別

4.8級和8.8級是指螺栓的效能等級。4.8級的定義為 4代表4 100 400mpa,屈服強度達400 0.8 320mpa 8.8級螺栓的效能為 抗拉強度 800mpa,屈服強度 800 0.8 640mpa。區別 1 4.8級的螺栓是鍍鋅的,所以一般是發亮的銀色,8.8級是發藍處理 又叫氧化處...