1樓:晴天的太陽
還沒結束,所以目前還不知道,現在已經超過6億貝里了,救過艾斯後又會增加吧!
2樓:靈魂無處安放
沒出完,現在已經救完艾斯了,雖然沒成功,不過還是轟動了,懸賞金沒說,應該還是司法島之後的懸賞金額吧
路飛——3億
索隆——1.6億
羅蘋——8800萬貝里
娜美——1600萬貝里
山治——7700萬貝里
弗蘭奇——4400萬貝里
狙擊王(烏索普)——3000萬貝里
喬巴——50貝里
布魯克——3300萬貝里
3樓:鄭雲橫
還沒**完哦~慢慢期待吧~
目前是總額七億零五十貝利
路飛三億
索隆一億兩千萬
娜美一千六百萬
烏索普三千萬
香吉士七千七百萬
喬巴五十
羅蘋八千萬
弗蘭奇四千四百萬
布魯克三千三百萬
當然啦,這次大事件路飛的應該會漲,另外喬巴真正的實力被海軍發現且知道他還沒死,應該也會漲~
4樓:瓔埖漈丶
路飛:懸賞金:3千萬(可可亞西村事件)→1億(阿拉巴斯坦事件)→3億(司法島事件)→4億(海軍本部事件)
索倫:千萬(阿拉巴斯坦事件)→1億2000萬(司法島事件)→1億6000萬(漫畫614話魚人島國王尼普頓所說的3億6000萬為翻譯錯誤,現已改正。實際應是1億6000萬,其原因事例不明。
)娜美:懸賞:1600萬(司法島事件)
烏索普: 3000萬(司法島事件)
山治:7700萬(司法島事件)
托尼托尼·喬巴:50貝利(司法島事件)
妮可·羅蘋:7900萬貝利(奧哈拉事件)→8000萬貝利(司法島事件)
布魯克:3300萬貝利
5樓:
4樓的是腦殘?
有哪個海賊團這麼多懸賞?
= = 況且他們才9個人
6樓:匿名使用者
一想到喬巴50就笑死 哈哈哈哈哈~可愛的喬巴
海賊王這麼好的名字為什麼在中國被翻譯成了航海王????? 5
7樓:
海賊王 原版名稱one piece(ワンピース)被譯成航海王的主要原因:「海賊王」這個名字已經被惡意註冊了,而且註冊這個名字的公司未用此名字出版過任何商品。
「海賊王」這個翻譯最早是台灣那邊的,後來引進的那家公司倒閉了,於是將版權轉手給東立,但是那家公司將「海賊王」這個名字以及「路飛」這個名字的使用權都註冊了,要價幾百萬賣給東立,東立沒有答應,這也就是現在東立出版的海賊單行本都叫《航海王》,豬腳叫魯夫的原因了。後來大陸也就繼續借用了航海王的名字。
所以,作為正版註冊的名字都是《航海王》,而在網路上不受版權限制大家就都習慣叫海賊王了。。
8樓:匿名使用者
路飛給人感覺不像海賊,而像乙個冒險家,像黑鬍子這種才是真正意義上的海賊,有野心,有謀略,路飛只是個探險家,航海家,而他又是主角,字幕組早就看透,路飛不適合海賊王這個稱號,所以叫航海王了
9樓:樂正新邇
首先這漫畫的名字就是one piece,日版的漫畫沒有海賊王的平假名寫在封面上,是當年台灣大然出版社把它命名為 海賊王。 後來2023年,大然出版社倒閉了,op的**權轉到了東立出版社的手上(東立都不知道不要說你是漫迷- -)。但是「海賊王」和「路飛」這兩個名字已經成為了無形資產,大然要求東立出800w台幣才能拿到這兩個名字的使用權,東立覺得太貴於是就沒有購買,將op命名為《航海王》luffy翻譯成魯夫- -!
(***真是沒腦子,我也恨啊!!) 如上~~ 央視引進op估計也要考慮版權的問題,並且配音用的是台灣的配音,所以名字仍然是《航海王》
10樓:匿名使用者
海賊王與航海王表示的都是日本動漫《one piece》,因翻譯不同而取不同名字。
海賊王原作叫《one piece》,直譯就是「一片」,顯然不能反映這部動漫的主題。
於是為了更好的理解,就有了中文譯名如海賊王,航海王。由此可見無論是海賊王還是航海王都是根據劇情內容而抽象出的名字。
除海賊王和航海王之外,還有翻譯如海盜路飛,都是由於人們理解不同而叫法不同。
11樓:
習慣問題。海賊王、數碼寶貝、神奇寶貝都是台灣來的翻譯。這三個名字對我們來說很親切,但實際想想翻譯都挺土的。
「海賊」、「寶貝」這些台灣翻譯說實話都與原作不匹配。再看看大陸自己的翻譯「航海王」,「數碼獸」,「精靈寶可夢」要貼切得多。首先說數碼寶貝,動畫中那麼多大恐龍大怪獸被稱之為寶貝是多麼的不符,數碼獸並不都那麼可愛能被稱作寶貝的。
每只數碼獸名字後面都有乙個「獸」字,因此稱此作品為數碼獸最為貼切。寶可夢的翻譯就更好了,這是日本官方給的中文名字,首先賦予了寶可夢乙個專有名詞並且不失活潑,比神奇寶貝好太多了。回頭看看航海王,首先中國人通常稱「海盜」而非「海賊」,海賊聽上去有些非主流,本人小學開始看海賊就覺得這個詞很怪,可久而久之就覺得習慣了,關鍵在於原作過於優秀、有感染力。
我認為航海王是非常不錯的翻譯,這表示航海王中的路飛幹的並不都是海盜通常燒殺搶掠的勾當,詞中帶有陽光勇敢的含義,這正好符合路飛性格。換個角度不論日文英文在作品名稱都沒有採用海盜的字眼,只是叫one piece,可中文不能這麼直譯,因此航海王最為合適。
12樓:不煮貓
個人認為此處翻譯不妥。「航海王」一名不能點出其身份特徵,讓人誤以為是掌握高超技術的航海士一類;而「海賊王」的被迫改名(猜想)應該是由於對「海賊」一詞固化的消極印象,不利於某和諧思想。。
13樓:
沒翻印成大海的孩子就不錯了
14樓:匿名使用者
「海賊王」比較不和諧,航海王就正經多了,不過鄙人從來不看國語航海王,還是日語原聲海賊王的配音好
15樓:
我還見過海盜王。。。
海賊王主題曲的歌詞 中文版!
16樓:潮潮
歌曲:《我們》
作詞:大規真希
作曲、編曲:森純太
演唱:大規真希
小時候我的藏寶圖,總是浮現在腦海中
永遠在尋找奇蹟之地,不輸給遠方的某人
都隨時間而過,如果世界能夠改變
對於一無所知的我,帶我走吧,為了重拾童年的回憶從小唱的歌,溫暖著夢的心
大家都仿效過的秘密的旋律,這次更加動聽
真正抓住夢想,如果時間能夠倒流
帶我回到初識淚水的那一刻,為了不再寂寞
如果世界能夠改變,對於一無所知的我
帶我走吧,為了重拾童年的回憶,帶我走吧
為了不再寂寞,永久指標
追尋的夢想碎片不曾改變,不斷追逐的我們漂浮在嚮往的天界即使在厭倦的時候也依然如故,探索的指標永遠留在身邊絲絲的記憶,就像悄悄開啟的日記
記錄著遙遠過去的點點滴滴,那正是如今最珍貴的寶物引出最深層的意義,熟睡前造訪的夢雖然有些微微變形但我也漸漸意識到乙個成熟的自己
how to make my dream come true明明應該知道答案卻又因懵懂而憂鬱
心裡只殘留下苦苦打拼辛酸血淚
如星塵般漸漸消散的夢想碎片
雖然眼前的光輝已經消失殆盡
但仍然是彼此心靈深處最珍藏的印跡
小時候的夢幻童話是無法抹去的記憶絲絮
就像心中烙印的火苗還未熄滅
和夥伴們一起向著那片熟悉的晴空萬里
許下超越時空界限的誓言直到永遠永遠…
命運這種東西不值一提
這種相逢就是志同道合的朋友徹夜談心
一起開懷大笑釋放心情時看見的那顆夜裡最亮的星在日記裡寫下這新的回憶
現在就揚起風帆一起出發 沿著前進的航線go!
共同度過了多少個春夏秋冬 一起追逐同乙個夢想偶爾回首往事卻又馬上拋向腦後 那種過去已經漸漸變味現在只要堅定信念 朝著風前進的方向
即使[永不放棄]不說出口 你的心聲也能讓全世界體會小時候的夢幻童話是無法忘記的記憶絲絮
就像心中烙印的火苗還未熄滅
和夥伴們一起向著那片熟悉的晴空萬里
許下超越時空界限的誓言直到永遠
如今宣稱實現夢想尚存一絲汗顏
時間匆匆流逝容不下一秒鐘的駐足留戀
但能感覺那時描繪的藍圖真真切切在心中湧動
不用理會風言風語 我們會順著這條道路大步向前總有一些瑣碎悄悄改變 讓心靈為之悸動
有的只是環境的變遷和風音的變奏 而有些東西永遠不曾改變…直到有一天追尋的夢想就要走到終點 心中迴盪著的只有那份不斷的成長就像頭頂上那無限伸展的藍天 永遠永遠
追尋的夢想碎片不曾改變
不斷追逐的我們漂浮在嚮往的天界
即使在厭倦的時候也依然如故
探索的指標永遠留在身邊
最美的笑容也永遠留在我們的頰間
海賊王的所有歌曲是什麼???
海賊王中文網與騰訊的漫畫不一樣,看海賊王時,中文網的更新快,但是同一話,騰訊的頁數比中文網多,而
17樓:匿名使用者
沒看過那兩個站,你可以試試鼠繪漫畫網,更得大概是最快的,因為是他們自己翻譯的,至少我知道的兩個**都是轉他們的
海賊王人物名字大全,海賊王所有人物名字
莊生曉夢 1 草帽小子 蒙奇 d 路飛,日本漫畫 航海王 及其衍生作品中的男主角。外號 草帽 路飛,是草帽一夥 草帽大船團船長,極惡的世代之一。橡膠果實能力者,懸賞金15億貝里。夢想是找到傳說中的one piece,成為海賊王。路飛性格積極樂觀,愛憎分明,寧死不屈,十分重視夥伴與朋友,對任何危險的事...
海賊王白鬍子為什麼不做海賊王
白鬍子喜歡家人,也就是他的海賊團團員,白鬍子和羅傑是好友,因此,不想做海賊王。日本動漫 海賊王 中的人物,外號 白鬍子 四皇 之一 生前 白鬍子海賊團的船長,擁有最強超人系震動果實的能力者,使用 為薙刀。頂上戰爭被戰國設計暗算身受重傷,隨後被數萬精英海軍圍毆積累了大量的傷害,最後因受傷過重後被伺機出...
海賊王劇情,海賊王最新劇情
戰國說出了艾斯的真實身份是羅傑的兒子,母親是波特卡斯 d 露玖,也就是說艾斯和路飛並沒有血緣關係。小時候在卡普的幫助下交由達旦和路飛一起生活。現如今白鬍子帶領新世界43個海賊團進攻海軍本部。白鬍子 震震果實 和青雉,赤犬 熔岩果實 有交手 一隊隊長馬爾科 鳳凰果實 和黃猿交戰乙個回合,平手 三隊隊長...