1樓:文以立仁
翻譯:賈直言,出身於河朔地區的名門望族,史書對他祖籍在什麼地方沒有具體的記載。
語文文言文翻譯
2樓:小羽
地崩抄山催壯士死,然後天梯石棧襲相鉤連的翻譯:山崩地裂,埋葬了五位英雄壯士,這樣以後高險的山路和棧道才相互勾連。
上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川的翻譯:上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空紆回曲折的大川 。
直譯與意譯,需要視具體情況而定,一般都是相互結合一起翻譯的。
從一句中,如果翻譯成「壯士在地崩山裂中死去「不夠通順,而且太過於簡單了,所以第一句意譯明顯要好過於直譯;而第二句當中,如果直譯成」上面有促使太陽神的車子掉頭的 高峻的山峰「會顯得有點突兀,所以這句比較適合意譯。
3樓:匿名使用者
1,山崩地裂蜀國五壯士被壓死了。
2, 上有擋住太陽神六龍車的山巔,
地崩山專摧壯士死。屬譯文:山崩地裂蜀國五壯士被壓死了。
上有六龍回日之高標 。譯文: 上有擋住太陽神六龍車的山巔。
這是《蜀道難》--李白 的詩句。
高一語文必修一第二單元文言文翻譯
語文 文言文 翻譯
4樓:暗香沁人
【原文】王述轉尚書令,事行便拜①。文度曰:「故應讓杜許。」②藍田雲:
「汝謂我堪此不?」文度曰:「何為不堪!但克讓自是美事,恐不可闕。」 藍田慨然曰:「既云堪,何為復讓?人言汝勝我,定不如我。」
【注釋】
①王述:封藍田侯,故下文又稱藍田。參看(文學)第 22 則注①。**調動官職,指公升官。事 行:事情實現,指詔命下達。拜:接受官職。
②文度:王坦之,是王述的兒子。杜許:不詳。
【譯文】
王述公升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:「本來應 該讓給杜許。
」王述說:「你認為我能否勝任這個職務?」文度說:
「怎麼 不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節上恐怕不可缺少。」王述感慨地說:
「既然說能勝任,為什麼又要謙讓呢?人家說你勝過我,據我看終究不如 我。」
5樓:熊雨梅酒彥
1.陳平納諫,可魏王不聽,又有人暗地裡散布誹謗的流言,最後陳平逃走了
2.3.我和友人乘船在赤壁遊玩