1樓:匿名使用者
車子對娜娜 我選車子。
切爾西為什麼叫車路士,車仔,阿森納為什麼叫阿仙奴?
2樓:也是雲
粵語的叫法 比如jordan 大陸叫喬丹 粵語叫佐敦。
3樓:霹靂火燄飛龍
切爾西、阿森納是普通話的說法,車路士、阿仙奴是粵語的說法,粵語說法適合用的地區是「粵港澳」地區。
4樓:藍獅無敵
那只是廣東人和香港人的叫法。
5樓:網友
按音譯英語的發音用粵語就是那幾字啊。
6樓:網友
這是粵語的說法,很多的人名,俱樂部都會有粵語的另一種說法,但在電視螢幕上卻顯示國語的名字。
7樓:青山老師的徒弟
粵語的翻譯就這樣,大陸管sofa叫沙發,乙個道理。
8樓:網友
廣東足球的解說還是有別於全國的解說,自稱一派 叫的多了也會影響全國 比如說切爾西 現在好多人都叫他車子 也不錯呀。
9樓:趙影揚
粵語的翻譯啦~很多國語譯音用粵語說出來極其彆扭~
切爾西為什麼叫車路士,車仔,阿森納為什麼叫阿仙奴
10樓:網友
這是粵語音譯的說法。
切爾西,英文為:chelsea,香港廣東那邊用粵語講出英文發音就是"車路士"。
同理阿森納英文為:arsenal ,粵語音譯發音就是為"阿仙奴"。
11樓:網友
因為香港那邊講粵語,把英文發音按照粵語讀出來。比如strawberry是士多啤梨,可是香港廣東那邊用粵語講出英文發音,就變成「士多啤梨」。車路士和阿仙奴也是這樣來的。
普通話普及的地區則是習慣用普通話來講英文發音。所以是切爾西 chealsea,阿森納arsenal。
如遇到像阿森納、曼城、車仔、利物浦等球隊也是在同一時間比賽時,都要為曼聯的直播讓路,即只直播曼聯?
12樓:網友
這個基本不可能出現。除了聯賽最後一輪同時開賽,這樣會直播爭冠的球隊的比賽。
英足總也會考慮電視轉播的收入,所以比賽時間大部分時候都是錯開的。
13樓:網友
這個肯定還是要看比賽的對手是誰了 看本身比賽預期的精彩程度了。
14樓:網友
不知道,問題是好像只有曼聯的直播。
15樓:我不知道
什麼電視臺???廣東體育?有可能,廣東臺當年最開始轉播英超時就只轉曼聯,因此在廣東的英超球迷中,曼聯球迷要比其它隊的多得多。因此,現在轉播曼聯也是為球迷考慮。
16樓:塞憶曼
你這是想挑起其他四隊的球迷都一起罵曼聯嗎??
求四大豪門(車仔、曼聯、利物浦、阿仙奴)和曼城一般情況的主力名單和替補名單。要粵語翻譯的,不要普通
17樓:呂耀燊
車仔:林伯、道老巴、卡羅奧、安力卡、馬驢達、泰利、祖高爾、艾辛曼聯:朗尼、貝巴、靴仔、維迪、傑斯、史高斯、蘭尼、費查、依雲斯、布朗、費迪南、雲達沙、艾夫華、拉斐達斯華、卡域克、比比、奧拔頓、加里利為利、夏格維斯、馬捷達。