大學英語漢譯英難嗎,自考本科的英語二難嗎

2021-03-03 21:08:37 字數 3753 閱讀 4003

1樓:霧霾媽

我覺得不難,把書上的例句理解消化了就可以了。

為什麼覺得漢譯英很容易,英譯漢卻很難?

2樓:

1。原因在於你的漢語水平較低。注意不是母語是漢語就是高水平的漢語應用者。

尤版其翻譯能力權和寫作能力密切相關。你的英譯漢不生動**於你的漢語寫作能力也較低。這個要提高的話就只有從提高自己的文學水平入手了。

平時多看漢語文學名著,優秀的漢語**,小品文,電視劇集指令碼等等。

2。原因之二在於你的社交圈太小,平時都是學生。說的都是學生腔,當然不會寫出生動的語言。

要改進這一點就需要擴大社交圈了,多去菜場,工廠,多跟計程車司機,你公司的保安,清潔工,送水的,送煤氣的,送餐的多交流,看看人家怎麼說話的。到飯店吃飯,看看人家牆上貼的衛生條款,看看人家公務員怎麼用詞造句的。報紙上的社論多看看,看看政治文章是怎麼遣詞造句的。

這些才是活生生的漢語。

3。原因之三在於標準不一樣。英譯漢和漢譯英實際評判標準在你心裡是不一樣的。

對漢語表述要求較高,而對英語表述要求較低。當然這一點你自己都沒有意識到。要意識到這一點你可以把你的漢譯英作品給母語是英語的人看,然後問他,我翻譯的有沒有翻譯腔,我翻譯的英語是不是象母語是英語的人寫的?

我相信答案會讓你意識到事實真相。

3樓:愛喝蘋果汁呀

漢譯英更難 因為英語是抄外語無法bai自如說話 因此du翻譯為英語就困難了

zhi 英譯漢 由於漢語聽說自如dao 所以譯為漢語就簡單多了 雙語為母語的人 比如中文 英文為母語的人 比如中文 日語為母語的人 由於兩門語言都可以開口說話 所以翻譯起來簡單 真翻譯需要提高的就是多記住說話者所說的話 這樣就可以翻譯的多 當然說多的話是記不住的 所以真翻譯只需稍微提高就行了 ,外語的話就是假翻譯了 假翻譯其實就沒有什麼意義了 因為有一門語言的世界無法知道 所以多做雙語互譯練習吧

4樓:匿名使用者

就是用語不規範

bai,準確。往往總體du上譯者zhi通常準求信,達,雅,但dao

是,意譯和實內意的不工整可能容給你帶來了困擾。但是,多觀摩大師的作品吧,只要抓住主要矛盾,漢語譯體雅俗共賞,易理解,不費解,不生硬,就是合格甚至優秀的翻譯。

翻譯工作很累嗎?很難嗎?

5樓:

「我其實非常喜歡學語言」

就衝這一點,你做翻譯應該不會覺得無聊,自會從中找到樂趣

翻譯可以分為口譯和筆譯,但是在實際工作中,其實兩樣都會用到,只是側重點不同。這裡以英語翻譯為例:

1. 做兼職翻譯:

可以做口譯,也可以做筆譯。口譯的**一般按照天計算,實際**要看你跟客戶談。不過至少要300~400一天吧,就算是陪著客戶溜溜也要這個價的。

不然誰願意?做筆譯的話**一般在0.1~0.

5元/字,英譯漢**低於漢譯英。翻譯公司的**大概是英譯漢1毛~1毛五左右乙個字。所以兼職翻譯的**只會更低。

時薪算是不錯,但問題是工作不穩定,收入不穩定。

2. 在某個行業某個公司做翻譯

一般來說口譯筆譯都要做的。公司有專門的翻譯部門(尤其是跟國外有合作的大公司),或者綜合部門,或者秘書部。一開始進去工作大概3000~4000左右不等。

平時需要翻譯來往檔案,或者做會議翻譯。工作量也要具體看工作內容。在某行業某公司做翻譯有乙個好處就是能積累行業經驗。

如果沒有在某個行業內的工作經驗,做出來的翻譯會讓業內人士覺得不倫不類。這涉及到的不只是某行業的專業詞彙,有時候還涉及到對行業技術或者市場的理解。同時普通的週會例會類翻譯不會太難,因為跟工作緊密相關。

工資跟職位掛鉤。翻譯助理,翻譯,翻譯主管工資級別是不一樣的。

3. 在翻譯公司做翻譯

可以做口譯,也可以做筆譯。口譯工資2500~15000/月不等,這要視口譯內容和場合難度而定。筆譯的工資一般的大概在4000元左右,也要看翻譯的內容難度。

有經驗的要比沒經驗的工資高。有行業背景的比沒有行業背景的工資高。但是在翻譯公司幹筆譯是由工作量來看工資的。

要掙錢多就對眼睛和脖子都不好。

另外特別指出:同聲傳譯

英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成乙個同聲傳譯組進行交替工作,上述**為乙個小組一天的翻譯**,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。

某翻譯中心的英譯同聲翻譯**是:有稿件為2500元/小時,如果由資深譯員擔任則為3500-4000元/小時,如果客戶不提供稿件,則為4000元/小時,由資深譯員擔任則為8000元/小時

就個人經驗而言,同聲傳譯真的非常的操心,真的很累~!基本上開始翻譯的時候身體的所有注意力心力、體力都集中在腦子、耳朵和嘴巴上了。一輪下來要很有點時間才能恢復身體的其他機能。

一輪同傳下來同事經常給我的評價是:呆了~,還呆著~,還沒恢復~!

所以建議:沒有天賦、心力、體力的人千萬別幹同傳啊~ 。

綜上,建議:你可以考語言的研究生,考了以後出來找個你喜歡的行業中的大公司做翻譯。一般不會太累,工資也穩定,小康是沒問題的~以後要是考慮專門做翻譯,也有一定的行業背景~

6樓:匿名使用者

難者不會,會者不難.這跟說話一樣,熟了就好了.開始肯定很吃力,要下一番功夫的.但是成功了,你就是寶了!

自考本科的英語(二)難嗎?

7樓:時光荏苒

難度分析如下:

自考bai英語(du二)本科段題zhi目特點:

1、題型不靈活。dao

2、要求回詞彙量很大 。

3、要求有一定的答英漢互譯駕馭能力 。

4、要求有牢靠的語法基礎自考英語(二)本科段題目與全國大學英語等級考試4級(cet-4)。

難度相比:1、由於沒有聽力和寫作,所以在對考生的英語應用能力方面的考察遠遠沒有cet-4難 。

2、由於有專門的語法和詞彙題型,自考英語對考生的英語基礎提出了很大挑戰,這一板塊剛好是cet-4弱化考察的內容 。

3、雖然cet-4和自考英語都有漢譯英的題型,但是cet-4這一板塊的難度遠遠不及自考英語,何況自考英語還有篇150字左右的英譯漢。

4、深度閱讀的難度二者持平 。

5、完形填空的難度cet-4略高於自考英語綜上所述並結合二者的考試特點而言:由於cet-4每個版塊的考試時間不能自由分配,所以綜合來看,自考英語的難度低於cet-4的難度但是遠遠高於高考英語的難度。

8樓:北京贏在路上教育學校

會有些難度

不過多付出些努力

都能考過

可以到網上找一些歷年真題

多做題也可以到正規學校報個班

學起來就容易很多

希望回答能夠幫助你

你也可以追問

9樓:匿名使用者

同類考試當中自考本科的難度是最大的,但其含金量也是最高的。

10樓:打不死的靳小強

只要你的高中英語學的足夠好,參加自考本科的英語應該是不成問題的。

11樓:sun耶哈

你以bai前英語基礎不好,肯定

du是很難,更不要說已zhi經出來社會了,更dao難專了,自考還分大自考屬和小自考,大自考又全是統考,那是難上加難,不建議報考英語專業,第一,英語專業這個文憑沒要想拿來找工作,肯定是要過專六專八,不然英語專業全日制本科畢業的都不好找工作,更不要說你自考本科了。

第二,靠自考本科來找工作一般還是挺不容易的,所以需要你堅持下來,目前大自考全國都有,小自考是四川,湖南,廣東那邊有。自考有大自考和小自考 大自考每個省都有 小自考只有個別省才做。希望我的回答對你能夠幫助到你,望採納!

漢譯英,英文好的來,英語翻譯 漢譯英

1.decline a dragon 18 掌s2.nine sun absolute being 功s3.nine 陰 bones claws 4.six vein absolute being swords5.the universe moves to move greatly 1.declin...

英語翻譯,漢譯英,如何練習英語翻譯(漢譯英)

i ve just been to australia and korea.china is really too big,so there are still many places i ve never been to.what about you?供參考。如何練習英語翻譯 漢譯英 你應該多練習...

高一英語漢譯英

1,i can t be patient with her i can t be patient with her even if sell my house i still continue to my career.i suggest changing another method to try...