1樓:匿名使用者
智友/佳香華
分別自由組合 因為他寫的是平假名 無法判斷局勢是什麼漢字
2樓:橫櫻
翻譯不了 假名對應的漢字並不是確定的 有n種翻譯方式 這個假名的羅馬音就是tomoka
3樓:匿名使用者
知香 哥們保重身體
這個日本名字翻譯成中文是什麼?
4樓:匿名使用者
就叫櫻井tomoka
日本人後面這個送假名,有些人名是沒有漢字表示的.
如果一定要翻譯出來,可能原來的名字叫 櫻井友佳?或者櫻井智香之類的,總之可以拼出很多名字
5樓:看到胳膊想大腿
這樣斷章去尾不太好理解。。。
如『櫻井』是人名,那麼意思為『只是櫻井嗎』『包括櫻井嗎』。。。。
6樓:白騎臀
櫻井友香、櫻井智香...什麼的...
這個日本名字叫什麼,翻譯成漢字
7樓:匿名使用者
akane這個發音在日文漢字裡面很多,最常用的是"茜",但是包括"明子,光,朱,紅,明音,彩音,朱音, 紅葉,小暮,朱子,明峰,空"這些漢字名,也發成akane
8樓:張張張張小欣兒
是女生的名字 水咲茜
這個日本人名【めぐり】翻譯成中文叫什麼
9樓:天才夢想
作為抄人名的話,沒準。
我看襲過的一部動漫《我的青春bai戀愛物du語果然有問題》中,有個女角zhi色就叫這dao個名字,她的名字叫 城廻 巡,讀作:しろめぐり めぐり。這裡的「巡」就讀做めぐり。
但值得一提的是,可以翻譯的漢字不僅限於此,比如她姓氏中的「廻」也讀作めぐり。
日本人的名字就是如此,除非你看到漢字的寫法,才知道對方的名字是哪幾個漢字。然後直接換成中文漢字就沒問題。但如果你只知道對方名字的讀法或假名,就很難確定到底是哪幾個漢字。
10樓:gta小雞
めぐり 一般翻譯成漢字「巡」。
11樓:匿名使用者
時隔這麼久,找到了嗎?她叫藤浦惠
請問這些日本人名字要怎麼翻譯成中文
按照你提供的內容,幫你在雅虎日本上查了一下,前兩個是比較確定的 查有其人 yamada s bin 山田宗敏 nakamura masao 中村昌生 後兩個就不確定了,貌似不是很有名 yamamoto takaaki 山本 隆昭,孝明,隆明,貴彰,孝彰.imai satoshi 今井 聰,敏,哲,智...
sunny這個英文名字翻譯成中文是什麼是胡肇日嗎
少女時代南韓sm entertainment在2007年推出的新女子組合 由年齡全部為10代的9名女子高中生組成的 少女時代版 中有權這個人,sunny sunny 本名 李順圭 韓文 i soon kyu 英文名 sunny 生日 1989年5月15日 不是他名字的篡改,而是另外取的 陽光的意思 ...
這個韓文名字翻譯成中文名是什麼意思
韓文名字翻譯成中文結果不是唯一的,可以有很多結果。作為姓氏只有 惠 對應的漢字有 疵茨瓷慈磁雌刺蔗者煮諮資姿茲滋紫姊子孜仔字恣自佐 對應的漢字有 擬衣依醫宜儀疑椅艤意誼義議毅可能性大的有 惠子 慈 姿 紫 孜 自 佐 誼 宜 義 毅 惠ziyi 紫衣 子怡。這個韓語名字翻譯為中文名是什麼 韓文名 翻...