李煜《相見歡》翻譯相見歡李煜翻譯

2021-03-08 11:48:19 字數 5203 閱讀 3561

1樓:小白家裡小白

釋義:默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

原詞:《相見歡·無言獨上西樓》五代:李煜

無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。(一般 一作:一番)

注釋:(1)、鎖清秋:深深被秋色所籠罩。清秋,一作深秋。

(2)、剪,一作翦。

(3)、離愁:指去國之愁。

(4)、別是一般:另有一種意味。別是,一作別有。

創作背景:

975年(開寶八年),宋朝滅南唐,李煜亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪於汴京。宋太祖趙匡胤因李煜曾守城相拒,封其為「違命侯」。李煜在忍屈負辱地過起了囚徒生活。

李煜的詞以被俘為界,分為前後兩期,後期詞作多傾瀉失國之痛和去國之思,沉鬱哀婉,感人至深。《相見歡》便是後期詞作中很有代表性的一篇。

2樓:儒雅的小心心呀

原文:相見歡

李煜無言獨上西樓,月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁,

別是一番滋味在心頭。

1,注釋:

①此調原為唐教坊曲,又名《烏夜啼》、《秋夜月》、《上西樓》。李煜此詞即有將此調名標為《烏夜啼》者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。

②鎖清秋:深深被秋色所籠罩。

③離愁:指去國之愁。

④別是一般:另有一種。

2,譯文:

默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

3,作者介紹:

李煜(937—978),公元961年即位,五代南唐國主,世稱李後主。他登位之時,宋已代周建國,南唐形勢風雨飄搖。他在對宋委曲求全中過了十幾年苟安生活。

南唐為宋滅之後,他被俘到汴京,過了約兩年囚徒生活,終為太宗賜鴆毒殺。

李煜在政治上十分無能,文藝上卻頗有成就,能書善畫,妙解音律,尤工於詞。他的創作分為前後兩個階段:

前期不修政事,縱情於吟詠宴遊,笙歌燕舞,為了使宮女的舞姿更加曼妙婀娜,荒唐病態竟至於讓宮女束腳,戕害中國女子裹腳陋習便起於其人。他這一時期的詞作大都反映了他荒淫奢靡的宮廷生活,這些詞是在技巧上已日臻成熟,實則為南朝宮體和花間詞風的承續。

後期則為入宋之後,此時,他逐漸從醉生夢死中清醒過來,對屈辱的拘囚生活極為憤懣感傷,他的詞開始轉向抒奏亡國之音,傾瀉其「日夕以眼淚洗面」的深哀巨慟,他的詞有了打動人心的恆久的藝術力量。可以說,亡國使他丟掉了皇帝的寶座,卻使他在詞的創作上獲取了巨大的成就,誠如清代大學者王國維所說的那樣: 「詞至李後主而眼界始大,感慨遂深,遂變伶工之詞為士大夫之詞。

」這便是對他文學地位的中肯評價。

4,賞析:

詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。此詞寫作時期難定。如係李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬於他宮庭生活的乙個插曲,如作於歸宋以後,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。

起句「無言獨上西樓」,攝盡悽惋之神。「無言」者,並非無語可訴,而是無人共語。由作者「無言」、「獨上」的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。

本來,作者深諳「獨自莫憑欄」之理,因為欄外景色往往會觸動心中愁思,而今他卻甘冒其「險」,又可見他對故國(或故人)懷念之甚、眷戀之甚。

「月如鉤」,是作者西樓憑欄之所見。一彎殘月映照著作者的孑然一身,也映照著他視線難及的「三千里地山河」(《破陣子》),引起他多少遐想、多少回憶?而俯視樓下,但見深院為蕭颯秋色所籠罩。

「寂寞梧桐深院鎖清秋」,這裡,「寂寞」者究竟是梧桐還是作者,已無法、也無須分辨,因為情與景已妙合無垠。

過片後「剪不斷」三句,以麻絲喻離愁,將抽象的情感加以具象化,歷來為人們所稱道,但更見作者獨詣的還是結句:「別是一般滋味在心頭」。

詩詞家借助鮮明生動的藝術形象來表現離愁時,或寫愁之深,如李白《遠離別》:「海水直下萬里深,誰人不言此愁古」;或寫愁之長,如李白《秋浦歌》:「白髮三千丈,緣愁似個長」;或寫戀之重,如李清照《武陵春》:

「只恐雙溪艋舟,載不動許多愁」;或寫愁之多,如秦觀《千秋歲》:「春去也,飛紅萬點愁如海」。李煜此句則寫出愁之味:

其味在酸鹹之外,但卻根植於作者的內心深處,無法驅散,歷久彌鮮;舌品不得,心感方知。因此也就不用訴諸人們的視覺,而直接訴諸人們的心靈,讀後使人自然地結合自身的體驗而產生同感。這種寫法無疑有其深至之處。

3樓:匿名使用者

這首古詩的翻譯等著我找見了給你最佳回答

4樓:小美美不會飛啊

孤獨的人默抄默無語,獨自bai一人緩緩登上西樓。仰du視天空,殘月如鉤zhi

。梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院dao被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。這樣的離異思念之愁,而今在心頭上卻又是另一般不同的滋味。

李煜《相見歡》 翻譯

5樓:莫斯利安光明

相見歡,無言獨上西樓

孤獨的人默默無語,獨自一人緩緩登上西樓。仰回視天空,殘月如鉤。梧答桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。這樣的離異思念之愁,而今在心頭上卻又是另一般不同的滋味。

注釋鎖清秋:深深被秋色所籠罩。清秋,一作深秋。

剪,一作翦。

離愁:指去國之愁。

別是一般:另有一種意味

相見歡,金陵城上西樓

譯文在金陵城(今南京)裡獨自登上西樓,倚樓**清秋時節的景色,看著萬里的大江在夕陽下流去。

中原大亂,達官貴族們紛紛逃散,什麼時候收復國土?請與我一同悲傷的風把我的淚吹到揚州吧。

注釋金陵:南京。城上西樓:西門上的城樓。

倚清秋:倚樓**清秋時節的景色。

中原亂:指公元2023年(宋欽宗靖康二年)金人侵占中原的大亂。

簪纓:當時官僚貴族的冠飾,這裡代指他們本人。

收:收復國土。

倩:請。

揚州:地名,今屬江蘇,是當時南宋的前方,屢遭金兵破壞。

6樓:真的想退出了

li yu "meet huan

7樓:蕢濯譚笛

無言bai獨上西樓,月如鉤,寂寞du梧桐深院鎖清zhi秋。剪不斷理還亂dao,

是離愁,別是一般滋回

味在心頭。答

翻譯:默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

相見歡 李煜 翻譯

8樓:匿名使用者

相 見 歡

李煜 無言獨上西樓,

月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋②。

剪不斷,

理還亂,

是離愁,

別是一般滋味在心頭③。

[作者簡介]

李煜(937-978),字重光,是南唐最末乙個皇帝,史稱李後主。975年,南唐被北宋滅亡,李煜肉袒出降,被押送到汴京,封「違命侯」,過著「北中日夕,只以淚水洗面」的日月。乙個掌握生殺予奪之權的一國之主,忽而變為任人宰割的階下之囚,景況一落千丈,他的悲痛愁恨乃是一般人難以想象的。

他領受了人生的悲哀,又直率、真切地把自己的悲哀傾瀉在詞中,這使他的詞「深衷淺貌,短語長情」,無論就思想內容或藝術技巧來看,都大大超越了前人,達到了小令的最高境界。

[注釋]

①相見歡:詞牌名。又名《烏夜啼》

②深院鎖清秋:深院被清涼的秋色所籠罩。「鎖」字暗含著主人公在囚禁生活中的感受,孤獨而又淒涼。

③別是一般滋味:有的版本寫作「別是一番滋味」。另有一種滋味。

[譯文]

默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

[講析]

詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。此詞寫作時期難定。如係李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬於他宮庭生活的乙個插曲,如作於歸宋以後,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。

起句「無言獨上西樓」,攝盡悽惋之神。「無言」者,並非無語可訴,而是無人共語。由作者「無言」、「獨上」的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。

本來,作者深諳「獨自莫憑欄」之理,因為欄外景色往往會觸動心中愁思,而今他卻甘冒其「險」,又可見他對故國(或故人)懷念之甚、眷戀之甚。「月如鉤」,是作者西樓憑欄之所見。一彎殘月映照著作者的孑然一身,也映照著他視線難及的「三千里地山河」(《破陣子》),引起他多少遐想、多少回憶?

而俯視樓下,但見深院為蕭颯秋色所籠罩。「寂寞梧桐深院鎖清秋」,這裡,「寂寞」者究竟是梧桐還是作者,已無法、也無須分辨,因為情與景已妙合無垠。過片後「剪不斷」三句,以麻絲喻離愁,將抽象的情感加以具象化,歷來為人們所稱道,但更見作者造詣的還是結句:

「別是一般滋味在心頭」。詩詞家借助鮮明生動的藝術形象來表現離愁時,或寫愁之深,如李白《遠離別》:「海水直下萬里深,誰人不言此愁古」; 或寫愁之長, 如李白《秋浦歌》:

「白髮三千丈,緣愁似個長」;或寫戀之重,如李清照《武陵春》:「只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁」;或寫愁之多,如秦觀《千秋歲》:「春去也,飛紅萬點愁如海」。

李煜此句則寫出愁之味:其味在酸鹹之外,但卻根植於作者的內心深處,無法驅散,歷久彌鮮;舌品不得,心感方知。因此也就不用訴諸人們的視覺,而直接訴諸人們的心靈,讀後使人自然地結合自身的體驗而產生同感。

這種寫法無疑有其深至之處。

參考資料

9樓:廖俊睿

默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

相見歡的翻譯,相見歡的翻譯

相見歡李煜.唐五代 無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭.無人共語,獨自登上樓台,唯見一彎殘月映照,憑欄望 孤月深秋下的院落中,只有梧桐孤立。想要捨棄,卻又思緒無限,心中都是說不完的 離別愁緒。整首詩給人的感覺就是愁緒無限,作者當時表現的是離鄉去國的錐...

相見歡,無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭

相見歡 無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。注釋 此調原為唐教坊曲,又名 烏夜啼 秋夜月 上西樓 李煜此詞即有將此調名標為 烏夜啼 者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。鎖清秋 深深被秋色所籠罩。離愁 指去國之愁。別是一般 另有一種。品評 詞名 ...

若有緣再相見的拼音解釋若有緣再相見

若有緣再bai相見 拼音ru y u yu n z i xi ng ji n若有緣再du相見 歌手 zhi曹越 詞 酒瘋 曲 酒瘋 送你送到家dao門口 想起曾經的溫柔 靜靜望著你的雙眸 我的眼淚止不住的流 能否為我而停留 陪你走到路盡頭 還沒來得及揮揮手 你頭也不回轉身就走 若有緣哪再相見 我願相...