相見歡的翻譯,相見歡的翻譯

2022-04-04 10:14:20 字數 5462 閱讀 6833

1樓:青青的女人

相見歡李煜.唐五代

無言獨上西樓,

月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,

理還亂,

是離愁,

別是一般滋味在心頭.

無人共語,獨自登上樓台,唯見一彎殘月映照,憑欄望:孤月深秋下的院落中,只有梧桐孤立。

想要捨棄,卻又思緒無限,心中都是說不完的

離別愁緒。

整首詩給人的感覺就是愁緒無限,作者當時表現的是離鄉去國的錐心愴痛,但在現在可以表現很多感情,孤獨無助時可用,表達思念之情可用……

2樓:匿名使用者

【年代】:唐五代

【作者】:李煜

【作品】:相見歡

【內容】:

無言獨上西樓,

月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。[1]

剪不斷,

理還亂,

是離愁,[2]

別是一般滋味在心頭。[3]

【注釋】:

[1]鎖清秋:深深被秋色所籠罩。

[2]離愁:指去國之愁。

[3]別是一般:亦做「別是一番」,另有一種之意。

詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。此詞寫作時期難定。如係李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬於他宮庭生活的乙個插曲,如作於歸宋以後,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。

起句「無言獨上西樓」,攝盡悽惋之神。「無言」者,並非無語可訴,而是無人共語。由作者「無言」、「獨上」的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。

本來,作者深諳「獨自莫憑欄」之理,因為欄外景色往往會觸動心中愁思,而今他卻甘冒其「險」,又可見他對故國(或故人)懷念之甚、眷戀之甚。

「月如鉤」,是作者西樓憑欄之所見。一彎殘月映照著作者的孑然一身,也映照著他視線難及的「三千里地山河」(《破陣子》),引起他多少遐想、多少回憶?而俯視樓下,但見深院為蕭颯秋色所籠罩。

「寂寞梧桐深院鎖清秋」,這裡,「寂寞」者究竟是梧桐還是作者,已無法、也無須分辨,因為情與景已妙合無垠。

過片後「剪不斷」三句,以麻絲喻離愁,將抽象的情感加以具象化,歷來為人們所稱道,但更見作者獨詣的還是結句:「別是一般滋味在心頭」。

詩詞家借助鮮明生動的藝術形象來表現離愁時,或寫愁之深,如李白《遠離別》:「海水直下萬里深,誰人不言此愁古」;或寫愁之長,如李白《秋浦歌》:「白髮三千丈,緣愁似個長」;或寫戀之重,如李清照《武陵春》:

「只恐雙溪艋舟,載不動許多愁」;或寫愁之多,如秦觀《千秋歲》:「春去也,飛紅萬點愁如海」。李煜此句則寫出愁之味:

其味在酸鹹之外,但卻根植於作者的內心深處,無法驅散,歷久彌鮮;舌品不得,心感方知。因此也就不用訴諸人們的視覺,而直接訴諸人們的心靈,讀後使人自然地結合自身的體驗而產生同感。這種寫法無疑有其深至之處。

【作者小傳】:

李煜(937-978),初名從嘉,字重光,號鐘隱,南唐中主第六子。徐州人。宋建隆二年(961年)在金陵即位,在位十五年,世稱李後主。

他嗣位的時候,南唐已奉宋正朔,苟安於江南一隅。宋開寶七年(974年),宋太祖屢次遣人詔其北上,均辭不去。同年十月,宋兵南下攻金陵。

明年十一月城破,後主肉袒出降,被俘到汴京,封違命侯。太宗即位,進封隴西郡公。太平興國三年(978)七夕是他四十二歲生日,宋太宗恨他有「故國不堪回首月明中」之詞,命人在宴會上下牽機藥將他毒死。

追封吳王,葬洛陽邙山。

後主前期詞作風格綺麗柔靡,還不脫「花間」習氣。國亡後在「日夕只以眼淚洗面」的軟禁生涯中,以一首首泣盡以血的絕唱,使亡國之君成為千古詞壇的「南面王」(清沈雄《古今詞話》語),正是「國家不幸詩家幸,話到滄桑語始工」。這些後期詞作,淒涼悲壯,意境深遠,已為蘇辛所謂的「豪放」派打下了伏筆,為詞史上承前啟後的大宗師,如王國維《人間詞話》所言:

「詞至李後主而眼界始大,感慨遂深。」至於其語句的清麗,音韻的和諧,更是空前絕後的了。

後主本有集,已失傳。現存詞四十四首。

3樓:灬顛覆想像灬

無人共語,獨自登上樓台,唯見一彎殘月映照,憑欄望:孤月深秋下的院落中,只有梧桐孤立。

想要捨棄,卻又思緒無限,心中都是說不完的

離別愁緒。

整首詩給人的感覺就是愁緒無限,作者當時表現的是離鄉去國的錐心愴痛,但在現在可以表現很多感情,孤獨無助時可用,表達思念之情可用…

相見歡 譯文

4樓:匿名使用者

相見歡李煜

無言獨上西樓,月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁,

別是一番滋味在心頭。

注釋:①此調原為唐教坊曲,又名《烏夜啼》、《秋夜月》、《上西樓》。李煜此詞即有將此調名標為《烏夜啼》者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。

②鎖清秋:深深被秋色所籠罩。

③離愁:指去國之愁。

④別是一般:另有一種。

譯文:默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

5樓:勤奮的

桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。

譯文及注釋

譯文默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。

抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。

低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。

那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

注釋鎖清秋:深深被秋色所籠罩。

離愁:指去國之愁。

別是一般:也作「別是一番」,另有一種意味。

西樓:指西邊的樓。

般:一種

6樓:匿名使用者

默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

7樓:千島雲

是哪首相見歡呀.....

相見歡李煜 林花謝了春紅,

太匆匆,

無奈朝來寒雨晚來風。

胭脂淚,

相留醉,

幾時重,

自是人生長恨水長東。

相見歡 譯文

輕輕的雨,凌空而降,飄飛零丁。葉上的雨水,滴落一句句詩行,潤濕了踏青姑娘的羽衣。

夜來風雨。風,有色。花,無色。風中的花,翻動生命的琴弦,奏出最後淒美的狂響。

泣血的淚,湧動。姑娘的胭脂,落去了幾痕。淚,香。誰說只有酒醉人?一去不復返的時光啊,我何時再能入夢?

人生短苦。人生長恨。水總是向東流去,帶走一縷縷傷愁,帶走今天的朝陽。

8樓:匿名使用者

引用

【相見歡】賞析,翻譯及作者介紹

相見歡翻譯

9樓:雪化憂傷淚

相見歡全文閱讀:

出處或作者:李煜

無言獨上西樓,月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁,

別是一般滋味在心頭。

相見歡全文翻譯:

獨自乙個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,梧桐寂寞的立著,深深的庭院瀰漫著秋天的氣氛。

思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,另有一種感覺洋溢在心底。

相見歡對照翻譯:

無言獨上西樓,月如鉤,

獨自乙個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,寂寞梧桐深院鎖清秋。

梧桐寂寞的立著,深深的庭院瀰漫著秋天的氣氛。

剪不斷,理還亂,是離愁,

思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,別是一般滋味在心頭。

另有一種感覺洋溢在心底。

10樓:互擼娃

相見歡李煜.唐五代

無言獨上西樓,

月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,

理還亂,

是離愁,

別是一般滋味在心頭.

無人共語,獨自登上樓台,唯見一彎殘月映照,憑欄望:孤月深秋下的院落中,只有梧桐孤立。

想要捨棄,卻又思緒無限,心中都是說不完的

離別愁緒。

整首詩給人的感覺就是愁緒無限,作者當時表現的是離鄉去國的錐心愴痛,但在現在可以表現很多感情,孤獨無助時可用,表達思念之情可用……

希望能解決您的問題。

11樓:俎州鮮于哲瀚

這是南唐後主李煜的作品,這首詞乍一看來,似上闋寫景,下闋言情,其實上下闋均為淒婉之情所籠罩。上闋情隨景生,情景交融;下闋從具體描寫到無法形容。百般寫情,所以感人至深。

無言獨上西樓,只這起句,直接呈現出詞人的孤獨身影,不見一絲帝王氣象。俞平伯說這一句,已攝盡淒婉的神情。後主失國後,變成無人可對,無話可說。

無人可對,獨上西樓,信步所至,百無聊賴。接下撇下人物,只寫景物。月如鉤三個字一片天籟,純任自然,但是高妙非凡,將情移景,情景交融。

以下連綴九字。寂寞梧桐深院鎖清秋,寫景寫人,人景合一。自然不光寫天上月,院內梧桐,而是寫見桐見月的人,是深層次的抒情。

寂寞的不是梧桐,不是深院,而是詞人在梧桐深院中的感受。九字句是六三句法。實體的梧桐深院鎖住了抽象的深秋,象喻無情的囚籠鎖住了多情的皇帝。

鎖字下的重而真切,因為這是乙個在清夜深秋的囚徒的感情體驗。失去自由,生不如死

。上闋與下闋一氣呵成,緊相連線。他用寫清秋一樣的手法,以離愁代指他的失國情緒。

怎樣訴說那難以形容的淒婉情?他開始試圖打乙個具體比方,剪不斷,理還亂,是離愁。這離愁是無法**的,所以剪不斷。

離根恰如春草,更行更遠還生。又是無法理順的,所以理還亂。最後又出波折,他突然放棄把離愁說清楚了,反正說不清:

別是一番滋味在心頭。

統觀全文,說的全是白話,自然率真,和血和淚,藝術造詣,居上上乘。詞以情勝,有必不可解之情,而後才有必能不朽之詞作。

12樓:那鯤元天菱

相見歡李煜

無言獨上西樓,月如鉤,

寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,理還亂,是離愁,

別是一番滋味在心頭。

注釋:①此調原為唐教坊曲,又名《烏夜啼》、《秋夜月》、《上西樓》。李煜此詞即有將此調名標為《烏夜啼》者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。

②鎖清秋:深深被秋色所籠罩。

③離愁:指去國之愁。

④別是一般:另有一種。

譯文:默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。

那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是離別之苦。那悠悠愁思(絲)纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。

李煜《相見歡》翻譯相見歡李煜翻譯

釋義 默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。原詞 相見歡 無言獨上西樓 五代...

相見歡,無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭

相見歡 無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。注釋 此調原為唐教坊曲,又名 烏夜啼 秋夜月 上西樓 李煜此詞即有將此調名標為 烏夜啼 者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。鎖清秋 深深被秋色所籠罩。離愁 指去國之愁。別是一般 另有一種。品評 詞名 ...

英文翻譯希望十年之後我們還能再相見

i hope we ll meet again in ten years 望採納,謝謝 i hope we can meet again ten years later hope that we can meet again in ten years.十年之後,我們還會再見面的用英語怎麼說 we w...