1樓:匿名使用者
i **** your uncle
2樓:看厄齊爾
**** you asshole uncle !
3樓:屬性是神馬玩意
bloody hell
去你大爺的 用英文怎麼說
4樓:匿名使用者
這句漢語可用的場合不只一種,所以翻成英語也不一樣。比如下面的場合都可能說「去你大爺的」:
1、一邊把人往死裡打一邊說的:go to hell!
2、反駁別人的荒唐言論:bull ****! nonsense!
3、對乙個纏著自己的人說的,意思是滾一邊去:**** off!
4、受到朋友的謬讚,玩笑著反駁:oh, ***e on!
5樓:匿名使用者
根據我學了十幾年英語的經驗,好像是go your big grandfather.
6樓:匿名使用者
go you big grandpa. 或者、 qu ni da ye. 完畢。。。
7樓:落花v夢凋謝
死溝油溝土油昂溝兒死
8樓:匿名使用者
就這個qunidayedi
9樓:匿名使用者
go to hell
10樓:任小佳大利
go to your uncle's! 望採納。
我靠你大爺的英文怎麼說呀?
11樓:匿名使用者
文明點 damn you就可以了
粗俗點 **** you asshole 陌生人慎用
由於外國人罵人不把親朋好友帶上 所以只用你
12樓:
dhuyufvhh jdkbvdjsfbi
第12用英文怎麼說啊?(ㄒoㄒ)
13樓:千葉爵士
第12twelfth
第12twelfth
14樓:智課網
第12twelfth
「我配不上你」用英文怎麼說?
15樓:匿名使用者
1.比較謙卑的說法是i don't deserve you 或者i'm not worthy (of you)。
2.you are too good for me也可以,但有可能被對方誤認為在諷刺他/她太過「高貴」。最好別用。
3.i'm not your cup of tea.在香港乙個電視劇集中看到這麼一句,男主人公對一女主人公說:
「you are not my cup of tea」(提示譯文為你不適合我),劇情背景是男的想找藉口和女的分手,所以來了這麼一句耍酷。事實上,cup of tea的確是乙個地道的英語表達。我配不上你。
i'm not your cup of tea.
4.i don't match you.match在這裡是使相配,使相稱的意思。
5.you deserve a better man/woman.這句話的言下之意就是你適合配乙個更好的男的或女的。
你大爺的,用英語怎麼說。
16樓:花小木蘭辭
what's the use of dog?
17樓:防火防盜防坑爹
呃,基本上這類的罵人的話都是 **** you 這樣說就好了
18樓:心角一絲想念
ought like a chil
19樓:
你大爺的
damn you
你大爺英語怎麼翻譯,英文你大爺用英語怎麼說
your ancle 你伯父的意思 不是爺爺的哥哥 你大爺your uncle 你大爺your uncle 您好your uncle 或your grandpa.英文你大爺用英語怎麼說 文明點 damn you就可以了 粗俗點 you asshole 陌生人慎用 由於外國人罵人不把親朋好友帶上 所以...
「我怎麼稱呼你」用英文怎麼說,我該怎麼稱呼你 用英文怎麼說?
我怎麼稱 呼你what should i call you?how shall i address you?how should i address you?what should i call you 一 短語 1 我怎麼稱呼你 hoe heet jijhoe heet what s your n...
“你是我的”用英文怎麼說
you are my love 沉默的九尾狐 you are mine 將愛進行到底 you re my you should be mine you are mine you are belong to me you are my own you are mine.you belong to me...