1樓:匿名使用者
鳳凰復出版傳媒
集團。譯林出版社制 陸晉德bai譯。劉墉推薦du教育部推薦讀物 其中包括zhi:泰戈爾英文原dao詩、泰戈爾原創畫作、徐志摩眼中的泰戈爾、泰戈爾與愛因斯坦的談話錄
真的很不錯,我早就買了。特別喜歡。**也不貴16.8元
泰戈爾詩集哪個版本好?
2樓:雪飛雁舞
看過三個版本的
乙個是徐翰林譯的,覺的一般
很喜歡張軍譯的那一版,文字挺符合泰戈爾的詩意的。不過是《世界經典名著》一百本中的一本,不知道有沒有單賣的
至於大家都認為的冰心、鄭振鐸的經典譯本,私認為是譯者的名聲導致的知名度高,其實仔細對照一下,更喜歡張軍那版
泰戈爾所有詩集中最好的是哪本?
3樓:紫宸
飛鳥集是泰戈爾的代表作。比較著名的還有新月集、流螢集、採果集、吉檀迦利、園丁集、情人的禮物。是泰戈爾不同時期、不同風格的英文散文詩集。
飛鳥集的主題是自由、背叛、真理、智慧型。
新月集是用兒童的眼光製造乙個純真的童話世界。
我本人最喜歡流螢集:春天播撒花瓣,不是為了未來的果實,而是為了片刻的玄思妙想。
孤單的花朵不需要羨慕叢生的荊棘。
看不見的黑暗吹起他的長笛,光明的旋律在繁星與太陽之間旋轉,在思想與夢幻中旋轉。
4樓:以一擋萬虎豹騎
吉檀迦利吧.但是我最喜歡飛鳥.
5樓:我是鄭雯雯
我覺得《園丁集》 好!!!畢竟是成名作!!!
6樓:眺望北方
我比較喜歡《園丁集》
7樓:匿名使用者
《吉檀迦利》 冰心譯的
泰戈爾的詩集誰的譯本較好?
8樓:尤凡憂
以下是網頁上的資料,希望對你有幫助,來自
9樓:匿名使用者
我覺得吳岩的譯本較好。婉轉,優美,著重於意境的譯文。看過冰心的《吉檀迦利》與鄭振鐸的《飛鳥集》,相比之下,感覺翻譯稍顯生硬,不太喜歡。
10樓:袁無商
冰心譯本較好,當初冰心受泰戈爾詩風影響,寫下了《繁星》《春水》
泰戈爾的作品,翻譯成中文的,哪個版本比較好
11樓:看路不看我
目前市面上的《飛鳥集》的譯本有兩個(據說冰心也曾經譯過《飛鳥集》
乙個版本是鄭振鐸譯的
另乙個版本是吳岩譯的
(相對來說冰心翻譯的詩質量更高,冰心本人對泰戈爾詩理解也更為透徹)
從各方面對比,鄭振鐸都要勝吳岩一籌,許多地方引用《飛鳥集》中的句子,
都是從鄭振鐸譯本中引用的,可見鄭振鐸的譯本更為出色。
(而且單本詩集多採用鄭譯本,吳譯本常在全集中出現)
但也並不是說吳岩的譯本不好,其中也是有許多可取之處的,如果是說要精讀泰戈爾詩,
建議兩個版本都買來看看(也不是很貴)。
(最好是有英文原文,單本《飛鳥集》含量太小,一般都會帶英文原文)
這裡推薦一下 中國華僑出版社 《飛鳥集·新月集》(精裝版合集)售價18元
或是 外研社 《飛鳥集》(含英文原版)
北京燕山出版社曾經在2023年2月出版《泰戈爾散文詩全集》(現在很難找了)
這個版本涵蓋了現在市面上少見的《再次集》、《黑牛集》、《葉盤集》等泰戈爾中後期的作品
泰戈爾的詩集哪本好看
12樓:匿名使用者
《吉檀枷利》,語言美的讓人心痛! 我最喜歡的詩集~
泰戈爾詩集蓮花賞析
1.紙船 泰戈爾我每天把紙船乙個個放在急流的溪中。我用大黑字寫我的名字和我 住的村名在紙船上。我希望住在異地的人會得到這紙船,知道我是誰。我把園中長的秀利花載在我的小船上,希望這些黎明開的花能在夜裡被平平安安地帶到岸上。我投我的紙船到水裡,仰望天空,看見小朵的雲正在張著滿鼓著風的白帆。我不知道天上有...
《泰戈爾詩集》讀後感泰戈爾詩選讀後感500字
夏天離群漂泊的飛鳥,飛到我的窗前鳴囀歌唱,一會又飛走了。而秋天的黃葉無歌可唱,飄飄零零,嘆息一聲,又落在窗前了。有的人,善於堆砌華麗的辭藻,營造虛幻飄渺的意境,內容卻空洞蒼白,無病呻吟 有的人,善於長篇大論,洋洋灑灑數千字,讀來卻晦澀枯燥,毫無文字之美感。不如翻翻泰戈爾的 飛鳥集 吧,縱使多麼冷漠的...
泰戈爾的《紙船》賞析泰戈爾的《紙船》批註
一 賞析 紙船 是 新月集 中有代表性的一首。這首詩充滿童稚的想象,細膩的刻畫了孩子天真可愛富於幻想的性格和心理。為了突出想象的事物,突出富有兒童特點的種種動人情態和奇思妙想,詩人注意運用限制 修飾性詞語。比如,紙船是 用大黑字寫我的名字和我住的村名 的紙船 花是 黎明開的 籃子是 滿載著夢的 夜裡...