1樓:秣冉
需要在中間的空白處 填寫某單子上有的id才能使用~
然後下面的圖是解釋 id的獲取方法 好像是需要買什麼東西才能有那個收據一樣的東西 然後在它右下角有id
「我會一直等你」翻譯成日語
2樓:匿名使用者
我會一直等你
日語:ずっと君を待ってるよ!
羅馬音:zu to ki mi wo ma tte ru yo!
中文諧音:支多克公尺窩媽得魯喲!
舉例:a:ずっと君を待ってるよ!/我會一直等你!
3樓:匿名使用者
我:わたし、あbaiたし、ぼく、おれ
du、わし、ぼzhiく
會:できる
一直:ずdaoっと、永遠
等:待つ
你:專あ屬なた、あんた、きみ、おまえ、きさま、てめえ所以翻譯可以有很多寫法:
私はずっと君を待つことができる。
其他翻譯相應變化即可
待ってるよ!應該是最短的。
4樓:哈日斌
日語bai
平仮名1我 =私。
わたしdu
2一直=ずっとzhi。
3你 =あdaoなた。
4等 =待つ專。 まつ=待っている。(連用形屬)會 =出來る。日本句中不需要。
以上1234為順序成為句子。
私はずっとあなたを待っている。
5樓:匿名使用者
這句話可復以翻譯為製「私は
ずっとあなたを待っています。」
又可以直譯為:「私はあなたをずっと待っているでしょう。」我 私(は)
會 でしょう
一直 ずっと
等 待つ
你 あなた(を)
最短的是:ずっと待ってるよ,沒有比它更短的了。
6樓:匿名使用者
日語通常會將主語(自己),賓語(對方)省略,所以如果你想用最短,用「待ってるよ」就可以了,如果你想強調語氣,就用「ずっと待ってるよ」,這更像日本人的說話方式。
7樓:湯糰頭
私 は ずっと 君bai を 待ってる からduwatasi wa zu do kimi o ma de ru kara
我 一直zhi 你 等待から 表示dao強調的語氣
最短的 (ずっと內)待ってるか容ら
8樓:涼りょう羽姬
『俺、僕、私』はずっと『お前、君、あなた』のことを待ってるよ3
括號裡的稱謂可以互換~
9樓:水月丶
僕(ぼく)はお前(まえ )のことをずっと待(ま)つ
10樓:赤色玫瑰
待っる ずっど待っる
11樓:匿名使用者
僕(我) は(接續)ずと(一直)君(你)を(接續)まている(等待著)僕はずと君をまている
12樓:
いつまでも待ってるよ
13樓:東營日語律師
ずっと君をまってるよ
出國翻譯官這個軟體為什麼我說一句日語翻譯?中文後我再把它翻譯成曰語怎麼一絲就變了
14樓:匿名使用者
這不是肯定的麼。本來語言翻譯中就會發生意思差異,就算翻譯的人來做,兩個不同的人譯過去再譯回來用詞都會不同,更別說逗比的翻譯軟體,要是能一樣才是奇蹟。
15樓:匿名使用者
翻譯軟體都是這個樣子。同一句話反覆的翻譯。到最後意思都會變完了
日語翻譯一応,日語翻譯。「衷心感謝老師對我日語學習上的幫助。」
場面 一応 言 曖昧 言 方 先約 意味 以上 參考 羅馬音 ichiou 副詞。大致,大體 首先 暫且 之意。例句 一応行 姑且去看一下。一応 1 雖不徹底ch d 大致做了 一次y c 一下xi 一遍bi n.調 大體檢查了一下.帳面 突 合 大致核對h du 了一下帳面.他 應該前來打個招呼z...
日語翻譯,請把下面一句話翻譯成中文
田中 駅 売店 新聞 買 週刊志 買 田中先生 經常 在車站小賣部或是買體育報紙,或是買週刊雜誌。田中先生在車站的小賣部買了體育新聞和週刊雜誌什麼的。田中在車站前的商店有時候買體育報紙,有時候買雜誌週刊。表示兩個動作在某段時間內交替進行。田中會在車站的小店裡買買體育 運動 報紙啊,週刊雜誌啊什麼的。...
日語翻譯 麻煩大神幫我翻譯一下這個小票1到10都是什麼東西
1 3 4 5 6 7是高絲品牌的化妝品 2 是乙個太陽能的武士人偶 8 電動剃鬚 9 剃鬚刀 10 不鏽鋼水壺?還是叫水杯。懂日語的大神麻煩幫我翻譯下這裡面的內容是什麼,感謝 小蛋糕花紋毛巾 預約個數 240個 尺寸 毛巾 200x200mm 單個包裝 含包裝袋 材質 棉質 顏色 白色,棕色,摩卡...