今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!白話是什麼意思 謝謝

2021-04-09 07:24:52 字數 5870 閱讀 3493

1樓:神胤丶

夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?出自《詩經·唐風·綢繆》,作者不詳。

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎麼過?

一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為 尹吉甫採集、 孔子編訂。《詩經》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。 西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,並沿用至今。

詩經在內容上分為《 風》、《 雅》、《 頌》三個部分。

《風》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《 小雅》和《 大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《 周頌》、《 魯頌》和《 商頌》。

孔子曾概括《詩經》宗旨為「 無邪」,並教育**讀《詩經》以作為立言、立行的標準。先秦諸子中,引用《詩經》者頗多,如 孟子、 荀子、 墨子、 莊子、 韓非子等人在說理論證時,多引述《詩經》中的句子以增強說服力。

2樓:匿名使用者

白話文翻譯應為:今天是什麼樣的日子啊,讓我見到如此美麗的人兒,你呀你呀,該怎麼對待這美麗的人兒啊!

該詩詞出自詩經·唐風——《綢繆》

綢繆束薪,三星在天。

今夕何夕,見此良人。

子兮子兮,如此良人何!

綢繆束芻,三星在隅。

今夕何夕,見此邂逅。

子兮子兮,如此邂逅何!

綢繆束楚,三星在戶。

今夕何夕,見此粲者。

子兮子兮,如此粲者何!

其白話譯文為:

把柴草捆緊些吧,抬頭看天空中的那三顆星星,今天是什麼樣的日子啊,讓我見到如此美麗的人兒,你呀你呀,該怎麼對待這美麗的人兒啊!把柴草捆得緊些吧,抬頭看那三顆星星在天空的一角,今天是什麼樣的日子啊,讓我們有如些美麗的相遇,你啊你啊,該怎麼對待這美麗的相遇?把柴草捆得更緊一些吧,抬頭看上去,那三星高高地掛在門戶之上,今天是什麼樣的日子啊,讓我看到如此燦爛的人兒,你呀你呀,你這樣的明麗,讓我該怎麼辦呢?

3樓:

首先改正:後兩句——前兩句

一、「今夕何夕,見此良人.子兮子兮,如此良人何」出自《詩經》中的《綢繆》。前兩句是——綢繆束薪,三星在天。

意思是——一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。

二、附原文如下:

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

【注釋】

①綢繆:纏繞,綑束。猶纏綿也。

束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,後成為婚姻禮。 薪:

《詩經》中大部分關於男女婚事常言及「薪」,如《漢廣》「翹翹錯薪」,《南山》「析薪如之何」。

4樓:匿名使用者

今晚是啥好日子呀,竟見到了我的小天使。我的天啊,我的天啊,(心情萬分激動)這該叫我怎麼辦呀!

5樓:淡定有過

可能是遇到對的人,對這個人滿意

6樓:櫻落閒

今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?見百科

今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何! 後兩句是什麼意思?

7樓:匿名使用者

整句的意思是:

今天是什

麼日子呦?見到夫君開心不開心啊?

表示內心極其喜悅。描寫了乙個女子的內心活動這是詩經裡面的一首

詩經·唐風——《綢繆》

綢繆束薪,三星在天。

今夕何夕,見此良人。

子兮子兮,如此良人何!

綢繆束芻,三星在隅。

今夕何夕,見此邂逅。

子兮子兮,如此邂逅何!

綢繆束楚,三星在戶。

今夕何夕,見此粲者。

子兮子兮,如此粲者何!

注釋:綢繆:音仇謀,纏繞,綑束

束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛情。有人考證,《詩經》中的「薪」都比喻婚姻:

「三百篇言取妻者,皆以析薪取興。蓋古者嫁娶以燎炬為燭」。(魏源《詩古微》此用綑束柴草,比喻婚姻纏綿不解。

三星:即參星,是由三顆星組成。

良人:古代婦女稱丈夫。

芻:柴草。

隅:東南邊。參星黃昏時在東方天上,此時到東南,已至深夜。

邂逅:遇合。此用作名詞,代指遇合的人。

楚:荊條。

粲者:美人。

【賞析】

《綢繆》描寫新婚之夜的纏綿與喜悅。詩借了「束薪」作象徵,用「三星」作背景,描寫了夜的過程,時光的流動,但新婚夫婦的纏綿卻是那樣深厚曲折。借助內心的獨白「今夕何夕」、「如此良人何」,真有道不完的情深意長和新婚之夜的憧憬和激動。

8樓:匿名使用者

今天是什麼好日子啊? 和夫婿團圓?

小妹妹啊小妹妹, 你如何和你夫婿共度良宵?

9樓:cc曦

美呀,美呀,如此的美人我該怎麼辦呢……?

額,湊合著就是這意思吧…………

10樓:匿名使用者

今天是什麼日子呦?見到夫君開心不開心啊?

11樓:火線偵察兵

子兮子兮,如此良人何!

要問你呀要問你,將這好人怎樣親!

12樓:匿名使用者

子兮子兮,如此良人何!——你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?

13樓:越俊字笑寒

首先改正:後兩句——前兩句

一、「今夕何夕,見此良人.子兮子兮,如此良人何」出自《詩經》中的《綢繆》。前兩句是——綢繆束薪,三星在天。

意思是——一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。

二、附原文如下:

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

【注釋】

①綢繆:纏繞,綑束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,後成為婚姻禮。

薪:《詩經》中大部分關於男女婚事常言及「薪」,如《漢廣》「翹翹錯薪」,《南山》「析薪如之何」。

②三星:即參星,主要由三顆星組成。

③良人:丈夫,指新郎。

④子兮:你呀。

⑤芻:喂牲口的青草。

⑥隅:指東南角。

⑦邂逅:即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這裡指志趣相投的人。

⑧楚:荊條。

⑨戶:門。

⑩粲:漂亮的人,指新娘。

【翻譯】

一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。

要問你啊要問你,將這好人怎樣親?一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?

遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎麼過?一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。

今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼。

三、賞析:

詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

下兩章「束芻」、「束楚」同「束薪」。又參星黃昏後始見於東方天空。故知「綢繆束薪,三星在天」兩句點明了婚事及婚禮時間。

「在天」與下兩章「在隅」、「在戶」是以三星移動表示時間推移,「隅」指東南角,「在隅」表示「夜久矣」,「在戶」則指「至夜半」。

三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。後四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:「今夕何夕,見此良人(粲者)。

子兮子兮,如此良人(粲者)何!」問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親暱對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。

其中特別是「今夕何夕」之問,含蓄而俏皮,表現出由於一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對後世影響頗大,詩人往往藉以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

此詩每小節的後四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉於幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。

從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。

特別是「今夕何夕」之問,含蓄而俏皮,表現出由於一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態。

今夕何夕,見此良人什麼意思

14樓:匿名使用者

今天是什麼日子呦

抄?見到夫君開襲心不開

心啊?表示bai內心極其喜悅。du

"今夕何夕,見此良人"出自《詩zhi經·唐風·綢dao繆》

【全詩】

綢繆束薪,三星在天。

。子兮子兮,如此良人何!

綢繆束芻,三星在隅。

今夕何夕,見此邂逅。

子兮子兮,如此邂逅何!

綢繆束楚,三星在戶。

今夕何夕,見此粲者。

子兮子兮,如此粲者何!

不明白歡迎來追問!

望採納,多謝了!

15樓:肇霜留月悅

綢繆詩經·唐風

bai--《綢繆》

綢繆束薪du,三星在天。

今夕何zhi

夕,見此良人dao。版

子兮子兮,如此良人何!

綢繆束權芻,三星在隅。

今夕何夕,見此邂逅。

子兮子兮,如此邂逅何!

綢繆束楚,三星在戶。

今夕何夕,見此粲者。

表示內心極其喜悅。

此外,《越人歌》不是選自《詩經》的。

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何? 求翻譯

16樓:金牛咲

翻譯為:一把柴火扎得緊,天上參星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

出自先秦時代晉地漢族民歌《國風·唐風·綢繆》,全文為:

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何?

白話譯文:

一把柴火扎得緊,天上參星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多,東南參星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎麼過?

一束荊條緊緊捆,天邊參星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

擴充套件資料

賞析:全詩三章,每章六句。每章頭兩句是起興, 詩人借洞房花燭夜的歡愉之情,表達出了男女之間非常溫馨、甜蜜的情愛。

此詩每小節的後四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉於幸福之中幾至忘乎所以的新郎。

從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。

語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是 「今夕何夕」之問,含蓄而俏皮,表現出由於一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態

「今夕何夕,見此良人」表達的是什麼意思

意思是 今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。出處 國風 唐風 綢繆 為先秦時代晉地漢族民歌,出自中國文學史上第一部詩歌總集 詩經 原文節選 綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!原文 一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。...

今夕何夕,君已陌路這個句子的對聯,隨便

上聯 今夕何夕,君已陌路 下聯 明日某日,將有亡心 上下聯已陌路和有亡心交相呼應。上聯 今夕何夕,君已陌路.下聯 此處哪處,卿未明情。今夕何夕 求大神給橫批上聯 一 上聯 此處哪處 下聯 今夕何夕。橫批 迷迷糊糊。二 上聯 昨日啥日 下聯 今夕何夕。橫批 醉醉熏熏。他時 多時 今夕 何夕 既不回頭,...

女生送男生今夕何夕盲音盒什麼意思?

女生送男生今夕何夕盲音盒,可能是這個女生喜歡這個男生,所以才會這樣做。或者也可能是,他認為這個盲盒很好看,到底是那種情況,真的是需要時間來證明的。啥關係呢?不論啥關係都是友好的傳遞。女朋友,是不是催婚或者什麼紀念日 同學或同事,要是有好感,可以去表白了。女生說男生禮物送一盒,說明他很喜歡他,想跟他交...