茅屋為秋風所破歌,茅屋為秋風所破歌全文翻譯

2021-04-27 20:28:57 字數 6527 閱讀 9487

1樓:羅剎葉苡落

八月秋bai高風怒號,卷我

du屋上三重茅。zhi

茅飛渡江灑江郊,高者dao掛罥長

林梢,下者飄轉沉專

塘坳。屬

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。

床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。

自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹。

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山。

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

2樓:匿名使用者

du【唐zhi】 杜甫

八月秋高風怒dao號(háo),卷我屋上三重專(chóng)茅。

茅飛渡屬江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑(hè)。

布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡(è)臥踏裡裂。

床頭屋漏無干(gān)處,雨腳如麻未斷絕。

自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

安得廣廈(shà)千萬間,大庇(bì)天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!

嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

茅屋為秋風所破歌全文翻譯

3樓:森海和你

全文翻譯:

八月里秋深,狂風怒號,狂風卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我嘴唇乾燥也喝止不住,回來後拄著拐杖,獨自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。

一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。

自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!安穩得像是山一樣。

唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!

原文:八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。

自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

在成都美麗的浣花溪畔,有一座最簡陋最普通的茅屋。然而,就在這草堂之內,卻頑強的跳動著一顆想黎民、思百姓、憂天下的心。被後世尊為中國「詩聖」的杜甫就在這裡棲身,憑藉這茅屋遮風擋雨。

可上蒼連這一點憐憫也不肯給他,秋風怒號,大雨滂沱,把草堂的屋頂席捲而去。

面對茅草飛散和群童搶奪,瘦骨嶙峋的詩人在唇焦口燥、倚杖嘆息之餘,卻由「吾廬獨破」推及到「天下寒士」,以他博大的愛國愛民之心,發出了「安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏」的千古絕響。詩人飽蘸激情,寫下了這首留芳百世的《茅屋為秋風所破歌》。

《茅屋為秋風所破歌》是唐代偉大詩人杜甫旅居四川成都草堂期間創作的一首歌行體古詩。此詩敘述作者的茅屋被秋風所破以致全家遭雨淋的痛苦經歷,抒發了自己內心的感慨,體現了詩人憂國憂民的崇高思想境界,是杜詩中的典範之作。

全篇可分為四段,第一段寫面對狂風破屋的焦慮;第二段寫面對群童抱茅的無奈;第三段寫遭受夜雨的痛苦;第四段寫期盼廣廈,將苦難加以昇華。

前三段是寫實式的敘事,訴述自家之苦,情緒含蓄壓抑;後一段是理想的昇華,直抒憂民之情,情緒激越軒昂。前三段的層層鋪敘,為後一段的抒情奠定了堅實的基礎,如此抑揚曲折的情緒變換,完美地體現了杜詩」沉鬱頓挫「的風格。

4樓:瑾珆

樓主你好,以下是譯文:

八月秋深,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得像墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被裡蹬破了。

一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點幹的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,(房子)在風雨中也不為所動,安穩得像是山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也甘心!

這裡是《茅屋為秋風所破歌》的全部資訊,希望能幫到你

5樓:程繕衣

八月秋深,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。孩子睡相不好,把被裡蹬跛了。

一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點幹的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得象山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

6樓:陽光的酒窩淺淺

茅屋為秋風所破歌譯文及注釋

譯文八月秋深狂風大聲吼叫,狂風卷走了我屋頂上好幾層

茅草。茅草亂飛渡過浣花溪散落在對岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,明目張膽地抱著茅草跑進竹林裡去了。我費盡口舌也喝止不住,回到家後拄著拐杖獨自嘆息。

不久後風停了天空上的雲像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷濛漸漸黑了下來。布質的被子蓋了多年又冷又硬像鐵板似的,孩子睡覺姿勢不好把被子蹬破了。如遇下雨整個屋子沒有一點兒乾燥的地方,雨點像下垂的麻線一樣不停地往下漏。

自從安史之亂後我的睡眠時間就很少了,長夜漫漫屋子潮濕不幹如何才能挨到天亮?

如何能得到千萬間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書人讓他們喜笑顏開,房屋遇到風雨也不為所動安穩得像山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風吹破自己受凍而死也心甘情願!

注釋秋高:秋深。怒號(háo):大聲吼叫。

三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。長(cháng):高。

塘坳(ào):低窪積水的地方(即池塘)。塘,一作」堂「。坳,水邊低地。

忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做「賊」。忍能,忍心如此。對面,當面。為,做。

入竹去:進入竹林。

呼不得:喝止不住。

俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。

布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。

惡臥:睡相不好。裂:使動用法,使……裂。

屋漏:根據《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。「床頭屋漏」,泛指整個屋子。

雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點。

喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。

沾濕:潮濕不幹。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。

安得:如何能得到。廣廈(shà):寬敞的大屋。

大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蓋,掩護。寒士:「士」原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開。

嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當於「唉」。

突兀(wù):高聳的樣子,這裡用來形容廣廈。見(xiàn):通「現」,出現。

廬:茅屋。亦:一作「意」。足:值得。

7樓:紫堇無常

八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。

茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚仗自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。

床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。

自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

安得廣廈(shà)千萬間,大庇(bì)天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。

嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋!吾廬獨破受凍死亦足。

譯文 八月里秋深,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)這樣狠心當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我)嘴唇乾燥不能呼喝,回來後拄著拐杖,獨自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得像墨一樣,深秋天空陰沉迷濛漸漸到了傍晚。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡眠姿勢不好,把被子蹬破了。

一下雨屋頂漏水,連床頭都沒有一點兒幹的地方,房頂雨漏像麻線一樣密集不斷。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,又溼又冷的長夜,如何挨到天亮。

**能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,(房子)在風雨中也不為所動,安穩得像是山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(到那時)即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!

注釋譯文  作品注釋

(1)此詩為敘事體。歌行體本是古代歌曲的一種形式,後成為古體詩歌的一種體裁。其音節、格律一般比較自由,形式採用五言、七言、雜言,富於變化。

它的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的「自由體」詩。但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。

這首詩作於唐肅宗上元二年,(761),當時安史之亂還未平定。詩中的茅屋指:草堂。

(2)秋高:秋深。

(3)怒號:大聲吼叫。號(háo):號叫

(4)三重(chóng)茅:幾層茅草。三,不定詞,表示多。

(5)掛罥(juàn):掛著,掛住,纏繞。罥,掛。

(6)長(cháng):高。

(7)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低窪積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地。

(8)老無力:年老體弱。

(9)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做「賊」。忍能,忍心如此。對面,當面。為,做。

(10)入竹去:進入竹林。

(11)呼不得:喝止不住;大聲呼喊,未能制止。

(12)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。

(13)秋天漠漠向昏黑(hēi)( 也有版本作"hè」):指秋季的天空濃雲密布,一下子就昏暗下來了。漠漠,陰沉迷濛的樣子。向,漸近。

(14)布衾(qīn):棉被。衾:被子。

(15)嬌兒惡臥踏裡裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被裡都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂:使動用法,使‥‥‥裂。

(16)床頭屋漏無乾處:意思是,整個房子都沒有幹的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。「床頭屋漏」,泛指整個屋子。

(17)雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。

(18)喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。

(19)沾濕:潮濕不幹。

(20)何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這裡指結束,完結的意思。

(21)安得:如何能得到。

(22) 廣廈(shà) :寬敞的大屋。

(23)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蔽,保護。

(24)寒士:「士」原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。

(25)俱:都。

(26)歡顏:喜笑顏開。

(27)嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息。

(28)突兀(wù):高聳的樣子,這裡用來形容廣廈。

(29)見(xiàn):通「現」,出現。

(30)廬:房子。

(31)足:滿足,甘心。

杜甫寫《茅屋為秋風所破歌》時的背景

這首詩作於唐肅宗上元二年 公元761年 八月。公元760年春天,杜甫求親告友,在成都浣花溪邊蓋起了一座茅屋,總算有了乙個棲身之所。不料到了公元761年八月,大風破屋,大雨又接踵而至。當時安史之亂尚未平息,詩人感慨萬千,寫下了這篇膾炙人口的詩篇。此詩載於 全唐詩 卷二百一十九。下面是中國古典文學專家 ...

古詩茅屋為秋風所破歌!原文即可杜甫的

八月秋高風怒bai號,卷我屋上du 三重茅。茅飛度江灑zhi江郊,高者dao掛卷長林梢,下者飄專轉沈塘坳屬。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚仗自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥蹋裡裂。床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡...

茅屋為秋風所破歌中表現詩人推己及人,憂國憂民的句子

茅屋為秋風所破歌中表現詩人推己及人,憂國憂民的句子 安得廣廈千萬間,大庇天 回下寒士俱歡顏 答附錄 茅屋為秋風所破歌原文 八月秋高風怒號 1 卷我屋上三重茅 2 茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢 3 下者飄轉沉塘坳 4 南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊 5 公然抱茅入竹去 6 唇焦口燥呼不得 7 歸...