1樓:匿名使用者
樓主如果是想取個英文名字的話,建議用「sylvie」,由「sylvia」衍變過來的,讀音跟「新菲」相似。
如果只是中文譯成英文,用拼音就行了「xin fei li」
2樓:粿粿阿雯
李新菲thinfee lee
3樓:
樓上的說得有點道理,如果是一般的寫作則直接寫中文拼音就可以啦,不必反過來,這跟外國人名不一樣。不過每個音節的第乙個字母要大寫,如:lixinfei
如果你是想改英文名字而又想保留原名的音譯和韻味的,建議你找本關於英文名字的書看看。
4樓:匿名使用者
你要是沒有英文名字就直接翻譯成xinfei lee,如果要是有英文名字就寫上你的英文名字加上你的姓就可以啦, 打個比方,你英文名字叫 anne,你的英文全名就是anne lee
5樓:
李新菲:li fei
6樓:匿名使用者
xinfei lee
"姓"和"名"英文怎麼翻譯?
7樓:詩柳富
姓名用英語怎麼說,帶你了解姓名的英文是什麼
8樓:恏乄亖
姓(姓氏):last name
名(名字):first name
例如:「李秀峰」的last name 是「李」 first name 是「秀峰」。
拓展資料:英文名組成:
現在大多數英語國家的人士名字按照順序由三部分組成:
1.名字 given name/christian name(教名)/first name
2. middle name
3.姓氏 surname/family name/last name也就是說外國的姓名和我們中國人念得不一樣,是倒過來念的。
9樓:匿名使用者
姓family name
last name
名first name
given name
10樓:匿名使用者
姓-family name
名-given name
11樓:聶海瀛
first name ,sceond name
名字用英語怎麼說?
12樓:匿名使用者
name 英[neɪm] 美[nem]n. 名字; 名聲; 有…名稱的; 著名的人物;
vt. 確定; 決定; 給…取名; 說出…的名字;
adj. 著名的; 據以取名;
[例句]my mother insisted on naming me horace.
我母親堅持給我取名叫霍勒斯。
13樓:匿名使用者
find out name應該是這樣吧?
14樓:燕澹厲採
答案是:名字
name
☞ ♧手工翻譯☀尊重勞動☀歡迎提問☀感謝採納♧☜
15樓:羊舌秀梅蔣綾
你好!很高興回答你的提問!
其實在英語中,中國人的名字一般都是按其漢語拼音來音譯的。
比如:張三,其英文即為:zhang san因此,「郭倩」的英譯文應為「guo
qian」
至於其在英語句子中的讀音,可以根據該句子的語調適當調整。
16樓:操馨榮阮星
name英
[neɪm] 美
[nem]
第三人稱單數:names第三人稱複數:names現在分詞:naming過去分詞:named過去式:named
name
基本解釋
名詞名字;
名聲;有…名稱的;
著名的人物
及物動詞確定;
決定;給…取名;
說出…的名字
形容詞著名的;
據以取名
17樓:席恨寒茹剛
中文名字的話
第乙個字和第二個字的開頭要大寫
第二個字和第三個字要連寫
比如說江龍騰就是
jiang
longteng
日本人的名字怎麼用英文翻譯?
18樓:楊必宇
日本人的名字是用日本漢字表示的,所以中國翻譯日本人名時只要把相應的繁體漢字變成簡體漢字就可以了,不過 日語漢字的讀法是用假名讀,與中國漢字的發音並不相同,每個假名都有相對應的羅馬音,也就相當於中國的漢語 拼音。
當把日本人的名字變成英語時,要把日語漢字對應假名的羅馬音標出來,這樣就變成英文了。
比如:入野自由(日本漢字)——入野自由(中國)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(羅馬音)——irinomiyu(英文) 地名也是這樣翻譯的,
例如: 東京(日本漢字)——東京(中國漢字)——toukyou(羅馬音)——tokyo(英語)。
19樓:
就像中國人的名字一樣,你得知道漢字的唸法才可以寫出英語的寫法,例如:王勵 wangli。日本人的名字也是一樣,你得知道他的日語名字的唸法才會讀他的英文名字,例如:
豐田 toyota 這是日語中豐田的讀法。所謂英文名字和中國人一樣,只是用英文本母來標註漢語發音或日語發音而已。所以你只能靠他本身的標註。
日文有自己的漢字,即使和中文一樣但讀法卻非常不同,日文有自己的發音,發音是用羅馬字母拼的,比如中田對應的發音就是nakata,其實是地道的日文來的,只不過用羅馬字寫的,所以會認為是英文。nakata是日文中的訓讀是相對音讀的一種讀法,那nakata的發音就是中田。漢字對於我們中國人來說是非常好記的,所以我們一般很容易記住漢字,而非使用漢字國家就會記住他的羅馬字母名,比如nakata。
但很多中國人,也稱呼他的羅馬字母名。通常日本人不說全名,只是用姓代替,比如田中一郎,一般不叫全名,而比較說田中。
準確的說,其實是日文另一種表達方式,稱為羅馬音,日本的小孩開始學日語普通話時也是由學習羅馬音開始的,正如我們學漢字之前先學拼音,拼音和漢字實際上是有等價關係的,日語也是.日本人的英文名字,其實就是把對應的羅馬音寫出來,並不需要什麼音譯。
比如 濱崎步(漢語)->浜崎あゆみ(日本語)->hamasaki ayumi(english)。
20樓:匿名使用者
對應的輸入字母,就跟漢語的拼音類似
21樓:長耳貓咪
日本人的名字一般就是用他們的讀音寫成英文本母
例如野田佳彥 noda yoshihiko
22樓:德國老擲彈兵
你好,輸入他們姓名的羅馬音就可以了。
23樓:曹可欣揚雨
●問題:
●回答:
將日本人姓名「木藤亞也」翻譯成英文,首先要弄清名字的正確讀音。「木藤亞也」的讀音是[きふじあや]。
然後,將讀音用羅馬字標註。羅馬字注音法主要有[日本式綴字法]和[黑本式綴字法]兩種。通常[日本式]用的比較多。
但是,護照和英譯時多有[黑本式]。如:[し]的羅馬字為:
[日本式:si/黑本式:shi]。
[きふじあや]用羅馬字標註為[日本式:kihuziaya
/黑本式:ki
fujiaya
]。最後將[ki
fujiaya
]的姓的第乙個字母和名的第乙個字母大寫,把名寫在前姓寫在後就完成了。
ayakifuji
----------------------羅馬字綴字法:
24樓:辜亭晚示未
一般都是羅馬音直譯,英翻這方面很坑,你看英翻的漫畫就是這樣。。。只能羅馬音,不過要是本身就是起了個英文名字的話想中翻那樣英譯就可以吧
25樓:依樹花淦燕
日本人的名字怎麼譯成英文比較容易,因為日語的字母有三種表示方法,片假名,平假名和羅馬字,也就是說每乙個日語的字母都可以用羅馬字表示,羅馬字就是用英語字母寫出來的,這就是日語跟英語的橋梁。但翻譯時要注意以下事項。
1、必須要轉化成為羅馬字,片假名,平假名無法翻譯。
例如:杉田智和
轉化成為羅馬字:sugita
tomokazu;
英文名字就寫成:tomokazu
sugita;
羅馬字發音按照國際音標ipa發音,有時和日語發音出入較大;要發音正確還是要參考日語發音。
把日本人的名字翻譯成英文:
2、如果是人名,和中文一樣,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式。
例如:木花道(sakuragi
hanamiti)
翻譯成英語為:hanamiti
sakuragi
如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音;
例如:東京(日語中的羅馬拼音為toukyou);
翻譯成英語為:
tokyo(去掉兩個「u」)
大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka);
翻譯成英語為:
osaka(去掉1個「o」);
福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka);
翻譯成英語為:
fukuoka(直接寫羅馬拼音);
國際音標中母音是不重複的,所以要去掉多餘的母音。
3、同音字問題,這是日語解決不了的問題【這也是中國文化區最大的問題】,日語只借了漢字表音,而漢語可以用聲調區別同音字,這一點其他東亞國家包括日本在根據中文創造本國語言所達不到的。
例如:羅馬字人名tomokazu
如果沒有語境,可以翻譯成為「智和」、「智一」、「友一」、「知良」等等好多不同人名;
所以,很多日本人直接用英語名字,也就是他用本名羅馬字以外的英文名;就像
劉德華的英文名:andy
lau張學友的英文名:jacky
cheung
不知道劉德華和張學友的人根本無法翻譯他的本名;
日本人起這種形式的英文名就直接叫英語名字,不需要翻譯了。
26樓:a機靈豆
先把日文翻譯成中文,再把中文翻譯成英文。
希望能幫到您!
望採納,謝謝!
我的名字,用英語怎麼說?
27樓:露橋聞笛
我的是my
名字是name
我的名字= my name
是是is
我的名字是英語就是 my name is
如果是乙個句子的話。句首my中的首字母m就要求大寫成m例如句子 my name is mike
意思就是我的名字叫邁克。
希望對你有幫助。
28樓:朋霆毅
my name is ...(後面可以加上你漢語名字的漢語拼音)
29樓:匿名使用者
my name is 你的名字
30樓:匿名使用者
my naem is ....
31樓:happy劉星雨
我的名字 my name
32樓:匿名使用者
my name is@@@
33樓:匿名使用者
my name is xx.
how to speak my name in english.
在英語中,姓用英語怎麼說,名用英語怎麼說 ?
34樓:子虞
first name是名,last name是姓氏。
譬如:麥可·傑克遜(michael jackson)michael是他的名,jackson就是他的姓氏。
1、first name 英[fə:st neim] 美[fɚst nem]
n. 西方人名的第乙個字;
[例句]he abbreviated his first name to alec.
他將自己的名字縮寫為亞歷克。
2、last name 英[lɑ:st neim] 美[læst nem]
n. (歐美人放在名字後面的) 姓;
[例句]sorry i misspelled your last name.
對不起,我把你的姓拼錯了。
英文文獻中的姓氏怎麼分辨姓和名,怎樣區分英語名字中的名和姓?
第乙個應該是名,後面乙個或兩個應該是姓的簡稱 第乙個是名字,第二個是mi d d le name,第三個是姓 姓在後面啊 還有就是憑經驗啊 1 姓是lu,名是junfang 怎樣區分英語名字中的名和姓?英語名字都是 前面名字,後面姓氏 就是前面的 first name 名字後面的 last name...
怎麼辨別外國人的姓和名,英文的 姓和名怎麼分辨
英美人姓名的排列是名在前姓在後。如 john wilson 約翰 維爾遜 john 約翰 是名,wilson 威爾遜 是姓。你比方的這些都是名字。美國人的姓名是以名 名 姓為序排列組成的。第一名又稱教名,是受法律承認的正式名字。中間名通常用縮寫表示,由鍾愛孩子的父母或其親戚所取,他們甚至把自己的名字...
日本人的名字怎麼翻譯,日本人的名字怎麼用英文翻譯?
日本的字是漢字變過去的,日本漢字的發 音從唐朝到現在是不斷地變化的,和我們漢語一樣,當然日本也有自己的發音,並附日語發音於一樣意思的漢字上,當然後來日本又有了假名 也可以說是日本的字,其實是某些漢字的縮寫 我們中國人就看不懂了。所以日本人的名字讀法是和語音還是漢語音就要看他們的父母是怎麼起的了明白了...