1樓:匿名使用者
要**必須動手術。必須保持情緒穩定,切忌激怒或加快血液迴圈。保持進行適當的有氧運動,使用嗎啡,阿托品氨基比林,鎮靜劑,冠狀動脈擴張劑,抗凝固劑等藥物且保持輸氧。
經常做心電圖並把一些輔助藥物用於病人後觀察病人在用藥過程中的表現,漸漸讓病情穩定(對最後一句不太理解,我覺得更好一點的翻譯(意譯)應該是:漸漸讓病人恢復正常)。作為預防,要限制攝取動物脂肪,並避免肥胖、身心疲勞和精神壓力以及禁止抽菸。
***************
僅供參考。
我覺得lz過於拘泥於文字了,導致逐個詞彙翻譯過來,不少地方讀不通。翻譯更應該是在你理解的情況下,意譯過來,並適當增添或刪減必要的詞彙。
2樓:匿名使用者
應chiryoeung心臟手術,對身體和精神上的休息保護,hwaseuteureseu為重點,促進血液接受者是從來沒有乙個適當的有氧運動和嗎啡不斷。ahteuropinahminopirin。鎮靜劑。
冠狀動脈血管擴張劑。使用抗凝血劑可以繼續吸引氧氣。通常,心電圖,通過觀察和進步的手段去管理的其他藥物的緩慢延遲穩定。
euroseoneun預防肥胖的限制,以防止動物脂肪攝入的精神和情緒壓力消除,不要吸菸
3樓:萬革
**呢,必須得由手術為主。
除此以外,還要患者得控制好心裡安定,不要發火(或生氣),不要因某事兒打起精神(不要為某事兒發愁),這些都是禁止,因為這些容易導致高血壓的促進。**期間,做適當的運動(最好有氧氣的時候,在有很多氧氣的地方),還要持續運動,其次一邊要使用這些藥(모르핀.아트로핀아미노피린.
진정제.관상동맥확장제.항응고제),一邊吸收氧氣。
隨時做數次心電圖,除外一邊觀察因用其他手段攝入的藥物出現的狀況,一邊放慢安定度。
預防是限制動物脂肪的攝取,盡量不要發胖,為此調整好自己的飲食節奏,還要除掉因心裡過度疲勞,盡量不要抽菸。
are翻譯成中文,what翻譯成中文
回答和翻譯如下 are是。am is are.現在式。was,were.過去式。are,是be動詞,有am is are都可以翻譯為是的意思,be動詞的過去分詞是,i m was。如果是一般過去時,就用was were。這還用問,不就是個are嗎?意思是 是,知道。這是be動詞,包括is和are。a...
NBA翻譯成中文,NBA翻譯成中文
nba全稱是national basketball association。如果直譯的話是 全國籃球協會。常見的翻譯是 美國及加拿大職業籃球聯盟。nba 美職籃 是乙個國際體育及 集團,由三個職業體育聯盟組成 美國男子職業籃球聯盟 nba 美國女子職業籃球聯盟 wnba 以及nba發展聯盟 nba ...
德文翻譯成中文,德語翻譯成中文
深海麒麟 ich w nsche meinem lehrer viel gesundheit und alles gute.但是中間那句實在猜不出是什麼東東,很抱歉.也可以寫成 lieber herr liebe frau.ich w nsche ihnen viel gesundheit und ...