1樓:大屁股馮馮
すでに知っていたかと思いますが、來周土曜日うちの営業課にイベントがありますね。
動物園へ行く予定です。場所は大連市內にありますから、あなたは道大丈夫かどうかと
と科長は心配していますし、ちょうど私は開発區に住んでいますので、朝迎えに行って、
一緒に行きましょう。
ちなみに、行くにはタクシーでよろしいでしょうか、それとも、電車でよろしいでしょうか。
タクシーの場合、早い、便利、乗り換えはない
電車の場合、より快適ですが、乗り換えはあります。ただし、観光はできます。
大連の電車に乗ったことはないかと思いますので、お勧めとしては、電車で行く
ことです。大連の電車を體験してもらいたいからです、いかがでしょうか。
2樓:
來周の土曜日営業課は活動があるじゃない?もう知ってたでしょう。
動物園に行くそうです、大連市內だけど、ずい分遠い、課長は貴方が場所分からないことが心配して、明日朝貴方と一緒に行くことは指示しました。明日向かいに行きます、で、タクシーと電車どっちがいいの?
タクシーは速いし、転換乗りないので、便利です。
電車は快適、でも転換乗りが必要、貴方は大連の電車乗ったことがないでしょう、風景がいいぞ。電車乗ることはお勧め、大連の電車を體験させます、いかがですか?
3樓:匿名使用者
下週六イベントではありませんのは、営業課出かけようじゃありませんか。あなたは知っておくべきだっただろう。動物園へ行く出かけようべきだが、大連市內を參照してください、上はうちの課長が見つからないあなたに住んでいて、その上私の更に私から、朝を迎えに行き、私たちは一緒に。
タクシーで私たちか。やはり鎌倉の椅子に座って行ったんだろう?
いそ急いでは、タクシーに乗り、すこしでも便利です。
鎌倉に座って、相対的に言うと、楽にされていたが、乗り、延途風景も思うのは大連の慶軽量。私は提案するわたしたちが経過して、あなたに鎌倉大連の慶軽量を體験してみなければなりません。どう思う?
這段話用日文怎麼說?
4樓:拜讀其志
え---と...概して言えば、新社會人としてはたらいた頃は勉強になりました。それでは どんな辛くても、こちらの會社に自信が持ちから。
こちらからの製品に自信持って、お客樣から愛顧されました。それではんばいぎょうに関する事は自分のひとがら.き力の一番の試練でしたよね、そんなのを意識しました。
それらようなものでも大學院に居る頃に勉強しなかったんですが、人生の大事な寶物でしょう!
(lz您好,在下的日語也正好是半路出家,稍有疏漏之處望各位朋友能夠予以諒解並指正出來。也期待著能夠有被採納的機會。------------------拜讀其志)
求大神用英語翻譯這段話,求大神把下面這段話翻譯為英文。謝謝
霍克斯這段話在網上是可以找到原話的 親,自己找找吧 看看原版怎麼說的 求大神把下面這段話翻譯為英文。謝謝 i think we can make a deal to make chinese english as a foreign language to be learned.but my eng...
翻譯這段話,幫我翻譯下這段話 謝謝了
bill 柯林頓在1993年1月20就職,成為第42任美國 他是美國第一位出生於二戰後的 他也是美國 中最年輕的一位。柯林頓出生在乙個貧窮的家庭。在他出生的三個月前,他的父親,威廉 blats去世了。在他很小的時候,他的媽媽再婚嫁給了norger 柯林頓,所以這個男孩的姓氏被改了。在1963年的夏天...
這段話什麼意思,這段話什麼意思呢
意思是在這個年齡段對你也是會有想法的,就是想和你有個感情,而且說出了自己和你差不多年齡,如果可以的話可以和你談戀愛的,很直白的意思,他可能感覺你對他有意思吧。這段話什麼意思?對你有好感,卻一直在裝深沉。很討厭這種不主動,不拒絕,喜歡搞曖昧的男生。這個男孩子的這段話表明他對你有好感,想要與你交往。呵,...