1樓:匿名使用者
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一斛濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
2樓:華夏一帝
電影《怒潮》的歌,名字也叫《送別》!
3樓:匿名使用者
李叔同《送別》版本考
《送別》這首歌流傳百年而不衰,固然因為j.p.奧德韋的樂曲優美,但李叔同的歌詞動人則更為關鍵。
中國近代學堂樂歌先驅沈心工(1870~1947)也曾根據j.p.奧德韋的dreaming of home and mother作詞一首《昨夜夢》,但沒有流傳開來。
j.p.奧德韋的dreaming of home and mother本身和犬童球溪的《旅愁》本身也並沒有在中國流傳。
但是,令人匪夷所思,李叔同的《送別》歌詞竟也不是乙個一清二楚的問題。我在蒐集《送別》資料的過程中,發現它的主要版本有四五種。如果以個別字詞的差異為根據,那版本就更多了。
這使我產生對李叔同《送別》的版本做乙個「考證」的想法。但當我坐下來面對這許多版本,又犯難了,可供我印證的資料實在是太少,我難以真正說清每個版本的來歷。因此,我的「考證」在引用相關證據的同時,不得不加入我的主觀分析和判斷。
我的一些結論我也以為沒有十足的把握。
一、豐子愷版
李叔同《送別》手跡似未留存。《送別》最初發表版本見於裘夢痕、豐子愷合編的《中文名歌五十曲》。此書收入李叔同作詞作曲或者填詞的歌曲作品十三首。
2023年8月由開明書店出版。有人說此書在2023年出版,是錯誤的。此書的歌詞字型不是標準印刷體,而是手寫體。
書寫之人可能是編者。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
豐子愷(1898~1975)是李叔同的高足,與李叔同關係深厚。在2023年李叔同出家後,二人來往也十分密切。根據豐子愷年譜,2023年秋李叔同還曾在豐子愷家中小住。
豐子愷曾向人推薦,李叔同的「作曲和作歌,讀者可在開明書店出版的《中文名歌五十曲》中窺見」。因此,這個版本的可靠性無可懷疑,應視為正宗原版。
豐子愷版在傳播過程中,曾發生個別錯訛。「一觚濁酒」之「觚」,有「瓢」、「壺」、「杯」、「樽」等幾種誤植。「觚」與「瓢」字形相近,可能在傳抄過程中被錯認。
但「觚」為古人盛酒的器具,「瓢」為農人從水缸舀水或者從面缸取面的器具,豈能混淆和替代。「壺」與「觚」(音孤)音接近,「觚」變為「壺」,當是傳唱過程中聽差所致。而「杯」、「樽」之訛傳,傳唱者記憶錯誤的可能性比較大。
二、林海音版
台灣女作家在其自傳體**《城南舊事》中兩次提到《送別》這首歌。她記錄的《送別》歌詞是:
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
問君此去幾時來,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生難得是歡聚,惟有別離多。
林海音版和豐子愷版差別較大。有人認為這是林海音記憶錯誤或者對原詞記憶不全,以杜撰填充。對此說法我不以為然。
以林海音對童年往事的記憶能力,她斷不會忘記她一生都非常喜愛的《送別》這首歌的歌詞。我以為,林海音版的《送別》在歷史上確實存在過。它曾經作為林海音在北京讀書的那所小學在畢業典禮唱的儀式歌曲。
林海音在《城南舊事》中把它稱為「歡送畢業同學離別歌」。我想是這樣的,那所小學採用《送別》作為「歡送畢業同學離別歌」,但鑑於李叔同原詞中「一觚濁酒盡餘歡」等句不適合兒童唱,就加以修改了。我只對「問君此去幾時來,來時莫徘徊」中的「來」字有所懷疑,從意思上說此處用「還」似更為貼切,也避免和後面的「來」重複。
而網上傳抄本,也確有將「問君此去幾時來」寫為「問君此去幾時還」的。
三、電影《城南舊事》版
電影《城南舊事》對《送別》的使用,並沒有被林海音版所限。它實際是把豐子愷版和林海音版合二為一,但又有個別差異。影片在出現《送別》一歌時,沒有字幕,我記錄的兩段歌詞是:
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,海之角,知交半零落。
一瓢濁灑盡餘歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
問君此去幾時來,來時莫徘徊。
天之涯,海之角,知交半零落。
人生難得是歡聚,唯有別離多。
這個版本,文字上的最大特點是把豐子愷版和林海音版中的「地之角」變為「海之角」,不知是否有所依據。另外,「盡餘歡」一句,我反覆聽,確定唱的是「瓢」。由於電影具有特別的傳播力,特別是在八十年代初的時候,這個版本的《送別》傳播最廣。
但不能不說,這個版本並不好。
三、陳哲甫增續版
可能是因為《送別》比較短小,所以在其流行後有人續填歌詞。而有的續詞隨原詞一起傳播,時間一長,被人誤當作李叔同《送別》的第二段。最著名者當屬陳哲甫續詞。
陳哲甫(1867~1948),天津人。2023年留學日本。回國後歷任北京高等師範(北師大前身)教授、燕京大學國文系主任兼教授、北京貧兒院院長等職。
2023年後居天津。陳哲甫與李叔同相識,並可能和李叔同有親戚關係。他寫的《送別》續詞收入杜庭修所編《仁聲歌集》中。
該歌集2023年12月由仁聲印書局出版。《仁聲歌集》將陳哲甫的續詞和李叔同的原詞同刊在《送別》歌中,形成《送別》的演繹版。全詞為:
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂曉笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂曉笛聲殘,夕陽山外山。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
孤雲一片雁聲酸,日暮塞菸寒。
伯勞東,飛燕西,與君長別離。
把袂牽衣淚如雨,此情誰與語。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
續詞中「此情誰與語」,也有寫為「此情與誰語」的。兩者都通,但孰是孰非,有待見過《仁聲歌集》原書者指正。還有人誤以為是「此情誰與予」。
另外,有些文章將「把袂牽衣」寫為「把褲牽衣」、「把袖牽衣」,顯然不對。
陳哲甫的續詞也不壞,但似乎寫的是男女分別、兒女情腸,不如李叔同原詞意義寬廣。
四、佚名續增版
《送別》還有這樣乙個版本:
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
韶光逝,留無計,今日卻分袂。
驪歌一曲送別離,相顧卻依依。
聚雖好,別離悲,世事堪玩味。
來日後會相予期,去去莫遲疑。
有不少人說第二段也是李叔同所作,但沒有人提供原始證據。我分析,這也是乙個續作。這段詞突改第一段詞意象聯想、情景結合的風格,對光陰易逝、悲歡離合發表議論,味同嚼蠟,所作議論實際上是對第一段意思的重複,沒有新意。
作為歌詞,它也不上口,幾乎無法歌唱。因而我判斷它不是李叔同手筆。從根本上說,《送別》原詞內容完整,有始有終,根本就不需要第二段歌詞。
即使李叔同真的寫了第二段歌詞,那也是續貂之為。
這個版本的《送別》似乎是從港台傳來。我在網上看到的乙份「台中市立國中八十九學年度第一學期第二次成績考查一年級國文科」試卷,將它作為閱讀測驗題。香港也有文章認為它是李叔同《送別》全詞。
五、豐子愷家庭版
有人回憶,豐子愷晚年見後輩學唱《送別》,覺得新時代的兒童應當唱朝氣蓬勃的歌曲,於是重填了《送別》歌詞,並改題為《遊春》:
星期天,天氣晴,大家去遊春。
過了一村又一村,到處好風景。
桃花紅,楊柳青,菜花似**。
唱歌聲裡拍手聲,一陣又一陣。
這個歌詞只是在形式上與《送別》相仿,構不成《送別》的演繹版本。這裡僅僅將其作為《送別》傳播史上的乙個花絮加以介紹。
最後說歌名的問題。《送別》還有乙個別名,《驪歌》。根據裘夢痕、豐子愷合編的《中文名歌五十曲》,《送別》就是《送別》,沒有別的名字。
我沒有找到其他權威性資料,可以說明李叔同還為此歌起過《驪歌》的名字。我認為,《驪歌》應當都是後人起的,是誤會所致。「驪歌」就是別離之歌。
《送別》屬於驪歌。但這不能說明《送別》原來就叫《驪歌》。林海音在《城南舊事》中兩次提到「長亭外,古道邊,芳草碧連天」這首歌,都沒有提到歌名。
在第二次提到它時,林海音寫道:「我唱了五年的驪歌,現在輪到同學們唱給我們送別。」有的讀者可能把這句話中的「驪歌」當成歌名了,其實林海音這裡只是說那首歌是一首離別之歌。
佚名續增版《送別》中有一句「驪歌一曲送別離」,這也可能是別名《驪歌》的乙個出處。另外,美國夏威夷有首民歌叫《驪歌》,可能有人以為李叔同的《送別》與它有什麼關係。
我的三篇「考證」終於寫完。寫此文是出於偶然的原因。但乙個「偶然」竟讓我用去許多筆墨,總共有一萬五千多字,這是我事先沒有想到的。也許是我太羅嗦了。
歌曲《送別》的歌詞
4樓:那個閃電
《送別》
copy
填 詞:李叔同
譜 曲:bai約翰·龐德·奧特威
長亭du外,古道邊,zhi芳草碧連天。
晚風dao拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一壺濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。
問君此去幾時還,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生難得是歡聚,惟有別離多。
5樓:科院小百科
送別譜 曲: john pond ordway編 曲:樸樹
演 唱:樸樹
長亭外,古道邊
芳草碧連天,晚風拂柳笛聲殘
夕陽山外山,天之涯
地之角,知交半零落
一壺濁酒盡餘歡,今宵別夢寒
情千縷,酒一杯
聲聲離笛催,問君此去幾時還
來時莫徘徊,天之涯
地之角,知交半零落
一壺濁灑盡餘歡,今宵別夢寒
天之涯,地之角
知交半零落,問君此去幾時還
來時莫徘徊,問君此去幾時還
來時莫徘徊
6樓:匿名使用者
歌名:送別
作詞:抄李叔同
作曲:john pond ordway
演唱:樸樹
歌詞:長亭外 古道邊芳草碧連天
晚風拂柳笛聲殘夕陽山外山
天之涯 地之角知交半零落
一瓢濁酒盡餘歡今宵別夢寒
今千里 酒一杯 聲聲喋喋催
問君此去幾時還
來時莫徘徊
天之涯 地之角 知交半零落
一壺濁酒盡餘歡 今宵別夢寒
天之涯 地之角 知交半零落
問君此去幾時還
來時莫徘徊
問君此去幾時還
來時莫徘徊
有誰會翻譯日文我想知道這首歌詞的意思
至愛 星 夜 思 出 話 浮 消 星光閃耀的夜空,不覺想起了你。曾幾何時你對我講的童話,浮現又遠去。聲 聞 心 響 能聽到你的聲音,哪怕你不身邊,是心的碰撞。2 想 溶 奇蹟 呼 兩個心願若能合起,便能呼喚奇蹟。遙 道 歩 支 道路遙遠,徒步前行,彼此支撐,你是我的至愛。香 笑顏 揺 優 自分 涙 ...
歌詞裡有美麗的新娘我要找這首歌急需
一河南網民,以自己將要結婚的切身感受創作了名為 龍鳳呈祥 的中國 婚禮進行曲 繼而大膽向大作曲家趙季平的同名作 龍鳳呈祥 發出挑戰.龍風呈詳 歌詞 男 美麗的鮮花放在你的身旁,親愛的妹妹別讓我太心慌,捧著你的小手放在我心上,求你從今以後做我的新娘。女 纏綿的歌聲縈繞在我耳旁,親愛的哥哥別讓我太慌張,...
誰知道這首歌的名字和歌詞,誰知道這首歌曲的名字和歌詞?
隨 逝 意 蕭風 貝多芬的悲傷 歌詞 旋律 伴隨故事響起 揭開你 不平凡的傳記 在夜裡 天使在黎明前降臨 喚醒 充滿奇蹟的命運 傾聽 愛麗絲的旋律 若別離 撕毀我寫的信 當序曲 落幕後拆穿的回憶 撫慰你 心靈悠揚的協奏曲 在萊茵河畔 貝多芬的悲傷在徜徉 詼諧夜晚 遺留在波恩城的淚光 維也納 推開 窗...