1樓:殭屍叫獸
こんばんわ(晚上好)
メール読みました。(郵件已經讀過了)
うまく翻訳ができなかったのですが、
大體理解できました。(因為不能翻譯得很好,不過還是能大致理解的)
あなたと、真剣にお付き合いがしたかったです。(曾經想和你認真的交往過)
その前提として、メールではすべて正直に話したつもり
ですが、結局、ぼくの人間性に問題があったということです。(在那個前提下,打算誠懇的訴說全部事情,結果就是關於我的人品這樣的問題)
あなたの指摘は正しいです。(你的指責是正確的)
正直に言っていただいて、逆に感謝しています。(誠懇的為我說出來,非常感謝)
また、現実的に考えて(而且,我現實些的想了想)
年収も少ない、家もない、田舎ぐらしの僕に(對於年收入也少,房子也沒有,還生活在農村的我來說)
中國人の素敵な奧さんが、來てくれるわけないですよね。(中國漂亮的妻子應該是不會來的吧)
でもあなたと真剣に結婚は考えているのは本當です。(但是認真的考慮和你結婚是當真的)
メールではお互いのフィーリングなどは分からないので、(因為用郵件不能明白相互之間的感受等等)
今年の秋ごろに、あなたと実際にお會いしたときからが、スタートだと
思っていました。それまではメールで少しずつ話していければいいなと
あなたからのメールを大切にして、(今年秋天的時候,和你實際見面的時候開始,想著要正式開始了,自那之後就想著如果能通過郵件各自稍稍說點話就好了,很珍重從你那來的郵件)
これからの人生、自分を変えていくのは辛いですが、(這之後的人生要改變自己很難)
修行していき、尊敬される人間になりたいと思います。(不過我還是要好好修行下去,想變成讓人敬佩的人)
短い間でしたが、すごい楽しかったです。(雖然時間短暫,但相當快樂)
非常に無念ですが(雖然無比遺憾)
ありがとうございました。(不過仍然感謝你。)
2樓:從吉
こんばんわ 你好
メール読みました。郵件已閱
うまく翻訳ができなかったのですが、因為翻譯的不是很好
大體理解できました。大意還是能夠理解
あなたと、真剣にお付き合いがしたかったです。你和真劍在一起的事
その前提として、メールではすべて正直に話したつもり在這個前提下,郵件全部要實話實說
ですが、結局、ぼくの人間性に問題があったということです。但是,結果是說了我人性方面的問題
あなたの指摘は正しいです。你指出的很正確
正直に言っていただいて、逆に感謝しています。雖然沒有說實話,卻要感謝你
また、現実的に考えて而且考慮到了現實問題
年収も少ない、家もない、田舎ぐらしの僕に
中國人の素敵な奧さんが、來てくれるわけないですよね。我們工資少,沒有房子,沒有家,中國厲害的夫人,不會來的
でもあなたと真剣に結婚は考えているのは本當です。但是你和真劍結婚的考量是真的
メールではお互いのフィーリングなどは分からないので、因為對郵件中彼此的感情不太明白
今年の秋ごろに、あなたと実際にお會いしたときからが、スタートだと思っていました。
我想,今年秋天可以見一面嗎?
それまではメールで少しずつ話していければいいなと在這之前,少用郵件是必須的
あなたからのメールを大切にして、因為你的郵件很重要
これからの人生、自分を変えていくのは辛いですが、在這之前的人生,改變自己很辛苦
修行していき、尊敬される人間になりたいと思います。想要認真的修行鍛鍊自己
短い間でしたが、すごい楽しかったです。雖然時間很短,但真的很快樂
非常に無念ですが會非常的懷念的
ありがとうございました。謝謝
我試到翻得,不知對不對,僅供參考哈!
3樓:匿名使用者
晚上好我看了你發來的郵件。
雖然沒能好好地翻譯,
不過看懂了大概。
我多麼想真心和你交往。
我想我已經在郵件中真誠地說出了(和你認真交往)的前提,但是到頭來,問題出在我的做人方面。
你指出得很對。
謝謝你能坦誠直言。
而且考慮到現實問題,
年收入微薄,沒有自己的家,住在鄉下的我
怎麼能娶到賢惠的中國人老婆呢。
但我是真的認真考慮與你的婚事。
由於通過郵件無法領會彼此的感受,
所以我認為今年秋天和你實際見面的時候,才是真正的開始。
到那時為止只要用郵件慢慢說說話就夠了
我要好好珍惜與你(互通)的郵件,
在以後的人生中,改變自己雖然很辛苦,
但我會好好鍛鍊自己,成為一名受他人尊重的人的。
就算時光很短暫,但我仍覺得很快樂。
雖然實在很遺憾
我要說一聲謝謝你。
樓主,跟你的另一個提問一起看……我心裡實在是太難過了…… 這是我至今翻得最傷心的文章啊……
4樓:夷堅
不是這句,是這段好嗎?赫人襖!
晚上好電子郵件閱讀。我不能很好的轉化為理解,幾乎。你是認真想要約會。
假設該電子郵件會話我想我已經說實話,畢竟,是人們誰曾在我間性問題。你的觀點是正確的。誠實的意見,並感謝相反。
每年的收入將減少現実認為,沒有房子的中國國家總理的gurashi僕敵人,妻子,但你沒有辦法來。但婚姻確實是嚴重的,你的想法是正確的。每封電子郵件和其他經我知道那種感覺,在這年秋天,當你真正的滿足,我認為它開始。
在此之前,它是重要的電子郵箱從你,我希望你ikere故事有點郵件,在未來的生活,會改變自己很難,壹岐和訓練,我想是人受到尊重我想。間很短,非常有趣。我非常感謝你無念。
5樓:匿名使用者
晚上好,來信已閱。
雖然無法準確的翻譯,但大概能夠了解。
我是真心的和你交往過。
以這個為前提,一直和你誠懇的進行郵件往來。
但是,結果我的性格還是有問題的。
你說的是對的。
謝謝你誠實的說了出來。
而且,現實的想一想,像我這樣收入少,又沒房子,又住在農村的人怎麼可能能娶到優秀的中國人做妻子呢
但是真的有認真想過和你結婚
通過郵件可以相互瞭解到對方的感受
本想著今年秋天能和你見面後能有新的發展
如果能像之前一樣再繼續郵件往來訴說訴說該多好啊。。。
我一直很珍重你的來信
雖然知道要改變自己的人生很難,
但是我還是想著多多加油,把自己變成一個值得敬重的人時間雖然很短,但是真的很開心
雖然無比的遺憾,但是真的謝謝你!
6樓:匿名使用者
二位ls的機翻中國人表示看了壓力很大
7樓:小豬g呼嚕
こんばんわ
メール読みました。
うまく翻訳ができなかったのですが、
大體理解できました。
あなたと、真剣にお付き合いがしたかったです。
その前提として、メールではすべて正直に話したつもりですが、結局、ぼくの人間性に問題があったということです。
あなたの指摘は正しいです。
正直に言っていただいて、逆に感謝しています。
また、現実的に考えて
年収も少ない、家もない、田舎ぐらしの僕に
中國人の素敵な奧さんが、來てくれるわけないですよね。
でもあなたと真剣に結婚は考えているのは本當です。
メールではお互いのフィーリングなどは分からないので、今年の秋ごろに、あなたと実際にお會いしたときからが、スタートだと思っていました。それまではメールで少しずつ話していければいいなとあなたからのメールを大切にして、
これからの人生、自分を変えていくのは辛いですが、修行していき、尊敬される人間になりたいと思います。
短い間でしたが、すごい楽しかったです。
非常に無念ですが
ありがとうございました。
晚上好我看了你發來的郵件。
雖然沒能好好地翻譯,
不過看懂了大概。
我多麼想真心和你交往。
我想我已經在郵件中真誠地說出了(和你認真交往)的前提,但是到頭來,問題出在我的做人方面。
你指出得很對。
謝謝你能坦誠直言。
而且考慮到現實問題,
年收入微薄,沒有自己的家,住在鄉下的我
怎麼能娶到賢惠的中國人老婆呢。
但我是真的認真考慮與你的婚事。
由於通過郵件無法領會彼此的感受,
所以我認為今年秋天和你實際見面的時候,才是真正的開始。
到那時為止只要用郵件慢慢說說話就夠了
我要好好珍惜與你(互通)的郵件,
在以後的人生中,改變自己雖然很辛苦,
但我會好好鍛鍊自己,成為一名受他人尊重的人的。
就算時光很短暫,但我仍覺得很快樂。
雖然實在很遺憾
我要說一聲謝謝你。
這幾句日語是什麼意思?
8樓:匿名使用者
1.“亞麻爹,亞麻爹”bai
解釋:日語的du“やめてzhi
”(正確發音是dao:yamete)
意思是“不要版啊不要啊”(多出於權**裡前期階段,日本女人很假的,嘴上說不要,其實比誰都想要。哈哈)
2.“絲酷”
解釋:由於你是聽來的,所以沒法正確判斷這個詞的原意。
3.“伊歌”
解釋:日語的“行く”
是“去”的意思。
通常出現在日本**裡,女人到達高潮時(其實究竟有沒有到達,只有她自己知道,因為日本女人很假的)尖叫出來的。
9樓:匿名使用者
a 蟻にbai
気を取られパンチラ
因為看螞
du蟻入了迷、zhi穿的**被時隱時現的dao**專···b 果物狩り
味覚狩り特屬集
任意採水果 尋找美味的**。
c あなたを誰にもわたさないなら楽天市場!(何種句式?)決不會把樂天購物中心任意交到別人的手裡。
わたさない是「わたす」(渡す)的未然形。意思是「給··」「送給··」*その村は希望と暗黒の交差點
這兩句是同一意思ok。這個村子是希望和失望的交織點。
10樓:匿名使用者
yamete 不要啊
司庫 立刻
iku 要去了(高潮?)
11樓:
1.可能是不要
2.?3.立刻,馬上
12樓:晁愷斐婉靜
這個口氣
是女孩子表白
我呀,真喜歡你(我真的很愛你)
13樓:葷浚帥良驥
首先,來你說幾句,我看到的自只是一個名字而已。bai此外,日本名du字大多都是這樣,一zhi半dao漢字一半平假名。
不可強翻成全中文或者全日文。因為對日文概念來說,他本身包含了漢字寫法和假名寫法。是可以混用,且經常混用於名字裡組名。
如果你一定要按讀音變成中文稱謂,那就是澤北露娜。
14樓:書捷員野雲
1.“一起出去嘛
復。”2.什麼的這句話制,但是到底為何,現在要選擇,影響呢,我還是不明白。
3“好,所以沒有線晚上黑漆漆的,一定會在那裡什麼都看不見的東西。——還有教你。禮拜堂去。
”4.當然,眼睛睜不開的緣故吧.
這幾句日語是什麼中文意思呢 感謝
希清漪 日本語 文章書 謝謝你特意用日語寫給我 言 私 田舎者 貧乏人 間違 正如你所說,我無疑是農村的窮人。高貴 女性 物足 男 思 對你來說,像你這樣高貴的女性,我就是個微不足道的男人 女性 騙 決 但是,我絕對不會做欺騙女性的事情 騙 相手 必 伝 如果做了,肯定馬上就會讓對方察覺 騙 我從來...
這幾句話的意思是什麼這幾句話是什麼意思
樓主不對啊 這句話分別出自兩首詩 我是分割線 君生我未生,我生君已老。這首我就不說了 三樓說的很明白 我是分割線 卜運算元 李之儀 我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負思量意。詞以長江起興。開頭兩句,我 君 對起,而一住江頭,一住江尾,見...
日語中什麼意思, 什麼意思?什麼用法?這句怎麼翻譯?
有以下5種用法 表示原因 因為 由於 例 壁 崩 由於 牆壁倒塌了 表示被動句中的施動者,相當於漢語的 被 例 建物 有名 建築家 設計 聽說這棟建築物是由有名的建築家設計的 表示根據前項的種種結果,相當於漢語的 根據 例 人 考 方 違 想法因人而異 表示以某件事為手段,方法,相當於漢語的 通過 ...