求英文大神教我怎麼讀這段話小弟在此謝過了

2021-12-16 13:56:39 字數 849 閱讀 1270

1樓:sky瘋的正經

請求翻譯!(《冰與火之歌》中守夜人軍團的誓言)

night gathers,and now my watch begins.

it shall not end until my death.

i shall take no wife,hold no land,father no children.

i shall wear no crowns and win no glory.

i shall live and die at my post.

i am the sword in the darkness.

i am the watcher on the walls.

i am the fire that burns against the cold,the light that wakes the sleepers,the shield that guards the realms of men.

i pledge my life and honor to the night's watch,for this night ,and all the nights to come.

希望 語言優美、押韻,另有感謝

那個翻譯我也知道,其實我指的主要是「the light that wakes the sleepers」 這一句.「破曉時分的光線,喚醒面這的號角」感覺怪怪的,不完全是直譯,而且句子成分不同,讀起來很拗口.

求the light that wakes the sleepers的翻譯,希望與前後兩句結構、成分相同,讀著很順暢.

2樓:匿名使用者

請問你指的是斷句和重音嗎?

求大神用英語翻譯這段話,求大神把下面這段話翻譯為英文。謝謝

霍克斯這段話在網上是可以找到原話的 親,自己找找吧 看看原版怎麼說的 求大神把下面這段話翻譯為英文。謝謝 i think we can make a deal to make chinese english as a foreign language to be learned.but my eng...

求這段話的翻譯,謝謝,求這段話的英文翻譯,謝謝!

不知道你想用什麼語氣。大概要有 多少的批評 這樣翻譯起來才能到位 求這段話的英文翻譯,謝謝!20 求這段話的翻譯,謝謝了!原文 孔子觀於東流之水。子貢問於孔子曰 君子之所以見大水必觀焉者,是何?孔子曰 夫水,大遍與諸生而無為也,似德。其流也埤下,裾1拘2必循其理,似義。其洸洸3乎不淈4盡,似道。若有...

請問這段話怎麼翻譯成英文

vision for the future of our hearts sometimes we may be frustrating reality but all this is temporary,fleeting those lost will eventually become a bea...