鸚鵡滅火翻譯

2021-12-20 16:58:19 字數 3971 閱讀 2321

1樓:

原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!

」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。

譯文有乙隻鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。

鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾濕水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!

」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

2樓:匿名使用者

乙隻鸚鵡從別處來的這座山,山上的飛禽走獸都對它很友善,鸚鵡在這裡的日子過得相當舒適自在,但此處雖好,卻不是自己久留之地,鸚鵡還是離開了這些給它帶來歡樂的夥伴,飛到別處去了。

不久,這座山發生火災火焰高聳入天,在遠處的鸚鵡看見後,將身子鑽進水裡,要用羽毛上的水珠澆滅火山,天神對鸚鵡的這種行徑很不理解,鸚鵡回答說:「我也知道我這點小力救不了火,但我曾經在這山上居住過,山里的動物們曾帶我如兄弟,我實在不忍心見它們面臨這場大火,只好盡我所能來幫助它們!」天神對鸚鵡的話很感動,就把大火滅掉了

鸚鵡滅火翻譯

3樓:張簡廣英權甲

原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!

」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。

譯文有乙隻鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。

鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾濕水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!

」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

4樓:牛牛小桃子

原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸皆相愛。鸚鵡自念,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去。禽獸依依不捨。

後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡(rú)羽,飛而灑之。天神言:

「汝雖好意,然何足道也!」對曰:「雖知區區水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳,吾不忍見其毀於火也!

」天神嘉其義,即為之滅火。

譯文有只鸚鵡飛到別的山頭上住下,那裡的禽獸都喜歡它。鸚鵡自己想:(在這裡)雖然很愉快,但是不能久留,便離開了。

幾月以後那山中發生大火,鸚鵡遙遙望見,就飛到有水的地方把自己羽毛沾濕了,然後飛去灑在火上。天神說:「你雖然有好的願望,(但這幾滴水)對你的心意來說能稱得上什麼呢?

」(鸚鵡)回答說:即使明知不可能(滅火),然而我曾寄住在這山中,禽獸都好好待我,都成了我的兄弟,(我)不忍心見到他們受(火災之)苦!」天神讚揚鸚鵡的行為並十分受感動,於是就替(鸚鵡)滅火。

5樓:我長的帥那是上天的安排

原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂不可久也,便去。

後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。

天神言:「汝雖有志意,何足雲也?」

對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」

天神嘉感,即為滅火。

注釋1.集:棲息

2.念:想

3.沾:沾濕

4.輒:都

5.去:離開

6.濡:浸

7.何足道也:(你灑的這點水)怎麼能撲滅火呢

8.然:但是

9.僑:寄居

10.區區:小,細微

11.志:願望;指滅火的心意

12.見:文中指禽獸們受火災之苦

13.雖:即使

14.是:這

15.善:好的

16.皆:都

17.對:答

18.即:就

19.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭

20.相:動作由一方來而有一定物件

21.相愛:喜歡它

22.嘗:曾經

23.為(即為滅火):替

24.重:雙重

25.遙:遠

26.足:值得

譯文有乙隻鸚鵡飛到別的山上,棲息在那裡,山中的飛禽走獸都很喜歡它。鸚鵡自覺得這座山雖然讓它快樂,但不是它長久停留的地方,就飛走離開了。飛禽走獸都依依不捨

過了幾個月後,山中失火了。鸚鵡遠遠看到,心中急得像被火燒。就飛進水中沾濕了自己的羽毛,飛到火上面灑水。

天神說道:「你雖然一片好心,但這幾滴水又**值得說出?」

鸚鵡答道:「儘管我知道區區幾滴水不能救火,但是我曾經暫時在這座山住過,山上的飛禽走獸對我很好,我們都親如兄弟,我不忍心看著他們被火燒毀啊!」

天神讚揚鸚鵡的好心腸,立即為它把火撲滅了。

啟示與借鑑

1.幫助他人,不在於力量的大小,而在於顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這「義」的分量是相當的。(摘自《文言文啟蒙讀本》)

2.與愚公移山的意義相似,盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人並得到幫助。

3.人要有毅力 不管這股力量是多麼的微小 持之以恆的應對 一定會有回報的 與「水滴穿石」同乙個道理。

4.這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。乙個人要靠自己的力量去完成一件艱鉅的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)並不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所

鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去是什麼意思

6樓:公尺格戰鬥機

意思是鸚鵡在這裡的日子過得相當舒適自在,但此處雖好,卻不是自己久留之地,鸚鵡還是離開了這些給它帶來歡樂的夥伴,飛到別處去了。

出自——南朝宋劉義慶的《宣驗記》之《鸚鵡滅火》。

原文:有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂不可久也,便去。

後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。天神言:

「汝雖有志意,何足雲也?」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。

」天神嘉感,即為滅火。

譯文:乙隻鸚鵡飛到其它山棲息, 山中的飛禽走獸總是都很尊重地對待鸚鵡。鸚鵡自己想: 待在這山里雖然快樂,但不可長時間居住在這裡,就離開了。

幾個月後, 山中起大火, 鸚鵡遠遠地看見, 便進入水中沾濕羽毛,飛過去並灑向山。

天神說:"你雖然好意,但又有什麼用呢?"

鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們.但是我曾經寄居在這座山, 飛禽走獸友好地對待我如同兄弟, 我不忍心看見它們被大火燒死!"

天上的神讚揚它的行為, 立即為它熄滅了大火。

7樓:匿名使用者

請看原文以及譯文。

原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。【鸚鵡:自念雖樂,不可久也,便去】。

後數日,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。天神曰:

「汝雖有志意,意何足雲也?」對曰:「雖知不能,然嘗僑居是山,禽獸善行,皆為兄弟,不忍見耳!

」天神嘉感,即為滅火。

譯文有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。【鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了】。過了幾天以後,山中突然失火。

鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾濕水,飛到山上,灑水去救火。天神說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用呢!

」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

8樓:木香慧

鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了

誰有文言文 鸚鵡滅火 的翻譯,古文《鸚鵡滅火》的翻譯

有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰 汝雖有志意,何足雲也!對曰 雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。天神嘉感,即為滅火。有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都 很喜歡 互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到...

氮氣可用來滅火嗎,氮氣可以滅火嗎?

氮氣的滅火機理 對於大多數可燃物而言,只要空氣中氧的體積濃度降到12 14 以下時,燃燒就會終止。通過將氮氣注入著火區域,使火區中的氮氣體積濃度達到35 50 時,將火區中氧含量體積濃度降低至14 10 實現火區空氣的惰化,從而達到滅火的目的。因此,氮氣也是可用於滅火的。不可以的,密度比空氣低,會浮...

滅火器滅火應對準火焰的哪個位置

暴走少女 一 著火點根部 滅火器要對準火焰的根部噴射 但要注意如果是紙張火焰,那就不能,因會把帶火的紙 噴射 到別處.化學液體的火焰也是如此,不能把火焰的面積擴大。二 燃燒最猛烈處 使用手提式乾粉滅火器撲救固體可燃物火災時,應對準燃燒最猛烈處噴射,並上下 左右掃射.如條件許可,使用者可提著滅火器沿著...