1樓:匿名使用者
你好:為您提供精確解答
america 這個單詞來自乙個人的名字。早在2023年代,義大利的商人和製圖師 「amerigo vespucci「探索了南美洲的東海岸和加勒比海地區,他最早繪製了新大陸的地圖。他的名字用拉丁文寫就是:
americus
vespucius。因為其他大陸用的名字都是女性化的拉丁語。所以,americus 就變成了女性化的拉丁語: america。
謝謝,不懂可追問
學習寶典團隊為你解答
2樓:小男的誓言
外語中的地名,人名等大多是通過發音直譯過來的。這是通俗的做法。名字只是乙個代號,目的就是為了稱呼上的方便。
你想孔融這個名字,意為融匯貫通。人人都會稱呼其為孔融,卻不關心他名字的意喻。美國這個美字就是america的第乙個實音,譯成美國呢,就會讓我們即使是不懂外語,也可以輕鬆的意識到這個詞代表著美國。
如果你經常的看一些美國原音大片,像是人名mike就會直譯為麥克,這樣有利於我們更好了理解劇情。也不需要翻譯為了人名而頭疼。
america為什麼翻譯成美國
3樓:霸霸
「惡賣睿卡」怎麼也離「美麗堅」發音差很遠吧
4樓:匿名使用者
america 是美國the united states of america 的簡稱,僅僅用了核心詞america。
america為什麼被翻譯成美國,是音譯還是意譯
5樓:匿名使用者
屬於音譯的簡稱!中國音譯全稱是「美利堅」,簡稱「美國」!日本音譯全程是「アメリカ」,簡稱「公尺國」!
6樓:匿名使用者
您好,america的音譯是亞美利加,美國是意譯。
為什麼america在漢語中被翻譯成美國而日本
7樓:匿名使用者
日本叫做當用漢字,不是漢語,而是直接從日文拿來在中文裡面用的,不是翻譯。美國取的是第二個音節,重讀音節,音譯,也不算翻譯,譯音就是找個發音接近的而已。
美國國歌翻譯成中文?謝謝
中文版 憑黎明之光,你是否看得到,我們對著什麼,發出歡呼的聲浪?條寬星星亮,在危險戰爭中,依然浸風招展,在我軍碉堡上。大炮閃閃發光,炮彈轟轟作響。它們都是見證,國旗安然又無恙。你看那星條旗還不是高高飄揚,在這自由國度,勇士的家鄉?美國國歌是 星條旗 star spangled banner 不是 星...
lenovo為什麼翻譯成 聯想
不是 lenovo 翻譯抄成 聯想 而是以前聯想被翻譯為 legend 但是開始國際化程序之後聯想發現 legend 在多個國家被註冊了,為了開拓國際市場同時保護品牌,聯想在2001年把英文名稱換為 lenovo 中文仍叫 聯想 lenovo是聯想自己創造的單詞,其中le代表legend,這是聯想以...
are翻譯成中文,what翻譯成中文
回答和翻譯如下 are是。am is are.現在式。was,were.過去式。are,是be動詞,有am is are都可以翻譯為是的意思,be動詞的過去分詞是,i m was。如果是一般過去時,就用was were。這還用問,不就是個are嗎?意思是 是,知道。這是be動詞,包括is和are。a...