誰會古文《三峽》中(林寒澗肅)的翻譯

2022-07-06 23:52:52 字數 5583 閱讀 2191

1樓:阿沾愛教育

林寒澗肅的意思:林中寒涼,山間溪澗凝重緩流。

出處:《三峽》是南北朝北魏散文家酈道元所作。

原文節選:

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

譯文:每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常悲慘淒涼,在空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才消失。

所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫三聲淒涼得令人眼淚滿衣裳。」

此文是一篇明麗清新的山水散文,其記述了長江三峽的雄偉險峻,描繪出三峽各具特色的四季風光,展現出了長江萬里圖中一幀挺拔雋秀的水墨山水畫。全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,其用語言簡意賅,描寫則情景交融,生動傳神。

創作背景:酈道元生於官宦世家,幼時曾隨父親到山東訪求水道,後又遊歷秦嶺、淮河以北和長城以南的廣大地區,考察河道溝渠,蒐集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,創作《水經注》四十卷。它名義上是以《水經》為藍本作的注釋,實際上是在《水經》基礎上的再創作。

全書記述了一千二百五十二條河流,及有關的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內容比《水經》原著要豐富得多。

此篇即節選自《水經注》三十四卷《江水》,文題為後人所加。是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風光所作。

作者簡介:酈道元,字善長,范陽涿州(今河北涿州)人。平東將軍酈範之子,南北朝時期北魏**、地理學家。

任御史中尉、北中郎將等職,還做過冀州長史、魯陽郡太守、東荊州刺史、河南尹等職務。執法嚴峻,後被北魏朝廷任命為為關右大使。

北魏孝昌三年(527年),被蕭寶夤部將郭子恢在陰盤驛所殺。撰《水經注》四十卷。其文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文匯集。

另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失傳。

2樓:文以立仁

林寒澗肅:

由「林寒」和「澗肅」兩個主謂片語構成的聯合短語。

林寒:樹林裡很清涼;澗肅:山澗靜靜流淌。

兩個主謂片語有「互文」關係,可合起來解釋:樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。

這種構詞方法很常見。如「天長地久」,一般都存在互文關係,兩個主語成分都支配對方的謂語成分,即:天也長久;地也長久。

《三峽》文言文中「林寒澗肅」是什麼意思?

3樓:淡淡不疼

意思是:樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。

《三峽》的作者是南北朝文人酈道元。

節選文段如下:

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

譯文如下:

在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。

」作者簡介:

酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。

仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,後又遊歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區,考察河道溝渠,蒐集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文匯集。

可稱為我國遊記文學的開創者,對後世遊記散文的發展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。

作品賞析:

本文雖屬節選,但全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由於作者曾「踐躋此境」,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。首先,作者採取先大而小,先總後分的辦法,按季節分層次,寫得起訖分明,各具特色。

其次,善於選取富有特徵性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以「朝發白帝,暮到江陵」表現水流湍急,以「素湍綠潭,回清倒影」形容江水澄澈,風光嫵媚,以「空谷傳響,哀轉久絕」渲染猿鳴幽悽、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關於山峽總的特點來寫。

最後,作者運筆富於變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。

三峽文言文中林寒澗肅是什麼句子

4樓:

此句翻譯為:樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。

可以理解為是互文。互文,也叫互辭 ,是古詩文中常採用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:

「參互成文,含而見文。」具體地說,它是這樣一種互辭形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。

由上下文意互相交錯,互相滲透,互相補充來表達乙個完整句子意思的修辭方法。簡單來說,是上下句合起來翻譯。

《三峽》古文的全文翻譯

5樓:匿名使用者

在三峽七百里當中,兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方,層層懸崖,排排峭壁,如同屏障一般,遮蔽了天空和太陽。如果不是正午和半夜,是看不見太陽和月亮的。

到了夏天水漲,漫過小山丘的時候,上行和下行的船隻都被阻斷,不能航行,有時皇帝的命令急需傳達,這是早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間相隔一千二百裡,即使騎著飛奔的馬駕著疾風,也不及它快。

春天和冬天的時候,就看見白色的急流,碧綠的深潭,迴旋的清波倒映著影子,極高的山峰大多生長著奇形怪狀的松柏,懸泉和瀑布,在山峰之間飛流沖蕩,水清樹榮,山高草盛,有很多趣味。

每次到了天剛晴下霜的早晨,山林清涼,山澗寂靜,經常聽到在高山上的猿猴在長聲鳴叫,聲音接連不斷,悽慘怪異,在空蕩的山谷傳來猿鳴的回聲,聲音低哀婉轉很久才消失,所以漁人唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

文言文《三峽》的翻譯

6樓:匿名使用者

譯文在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百裡,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。

等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,迴旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。

水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。

在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

7樓:祿苴

第一段:在三峽七百里的範圍內,兩岸都是相連的山,全然沒有中斷的地方,重重的懸崖,遮住了整個山峰,如果不是正午或半夜就見不到太陽和月亮。

三峽 古文本詞翻譯

8樓:毛來福養雲

自:從。

闕:通缺,缺口。

自:向來、從來。

非:不是、不到。

亭午:中午

曦:太陽

襄:包圍(史記.五帝本紀:堯時洪水「湯湯洪水滔天,浩浩懷山襄陵」)沿:順著(和現在「沿」的意思相同}

溯:逆流

絕:隔斷

或:有時候

朝:早上

奔:快馬

御:騎(馬)、乘(車),這裡是「乘風」

以:認為

疾:快素:白湍:

湍流。漩渦

回:迴旋

清:清波

絕:高而陡峭

巘:山崖

漱:流淌

榮:繁盛(樹長的茂盛)

茂:茂盛

良:「良多」意思是,很多。

霜旦:結霜的早晨

肅:寂靜

高:高處

屬引:悲哀

絕:消失。

在三峽七百里的(沿途)中,峽谷的兩岸都是山連著山,沒有一點缺口。重疊的山岩和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能見到日月的。

到了夏季,江水**,淹沒丘陵,順流而下、逆流而上的路都被阻絕。有時遇到皇帝命令急需傳達,早上從四川的白帝城出發,傍晚就到了湖北的荊州。這中間相隔一千二百多裡,即使是乘御快馬疾風,也沒有這樣迅疾。

在春冬季節,則有白色的急流清波迴旋,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。極高的山峰之上,大多生長著奇形怪狀的松柏;懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速沖蕩,更顯出水清山峻,草木茂盛。(這情景)給人帶來無限的情趣。

每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,在淒清的林木、靜寂的澗谷中,常常聽到高處傳來猿猴的叫聲,淒厲異常,綿延不息。(那叫聲)在空谷中鳴蕩,哀婉淒切,久久不絕。所以,打魚的人往往唱道:

「巴東三峽哦,巫峽最長;聽那綿綿不息的猿猴叫聲哦,不禁淚濕衣裳。」

9樓:弘玉蓉榮卿

屏障似的高峻山峰:悲哀婉轉,樹榮(茂盛)[編輯本段]注釋。引:順流而下、巫山一帶,的確

晴初:有。漱:淒涼怪異,空缺:從山頂飛流而下的泉水:指長江上游重慶。

【疾】快。

哀轉(zhuàn)久絕:從。闕。

【霜旦】下霜的早晨。

【奔】這裡指飛奔的馬。陵,動詞。

【清榮峻茂】水清。引,此處有「在」之意:認為

素湍:白色的急流。

朝發白帝,山高,在現在重慶雲陽,連線,很久才能消失:下霜的早晨,連線。

江陵。御風。

以。【襄】上。

【飛漱】急流沖蕩,在重慶市奉節縣:極高的山峰。王命:漢郡名。

懸泉。你去買本教材多好啊:朝廷的文告。

【晴初】天剛晴:水清:綠色的潭水:夏天大水漲上了高陵之上:迴旋的清波。

【夜分】半夜,延長。白帝。三峽全長實際只有四百多裡:宣布。

奔。。【屬引】接連不斷:

自:延長。襄。

悽異。我不管少不少=

=。一本不夠買2本。

沾,逆流而上、巫峽和西陵峽。巘。

【溯】逆流而上,草盛

良。【巴東】現在重慶東部雲陽:駕風,大的土山,上,草盛。霜旦。

【回清】迴旋的清波,山高:賓士的快馬。,這裡指太陽:日光:通「缺」。綠潭:實在。

【白帝】在現在重慶奉節東:打濕。

【亭午】正午。

略無,凹陷的山頂。

曦(xī):秋雨初晴。

【素湍】白色的急流:中午:急流沖蕩:毫無。屬:動詞。

屬(zhǔ)。

嶂(zhàng)。

飛漱。。

或、奉節一帶。飛漱。這裡指太陽

夏水襄陵。

回清:半夜:早上從白帝城出發。

清榮峻茂。

亭午。【絕巘】極高的山峰。

絕巘(yǎn)、奉節,噴射:城名。

【曦】日光。我每次都買2本的。宣。溯。夜分,這裡是丘陵的意思,樹榮(茂盛):今湖北省江陵縣。

巴東、湖北兩省間的瞿塘峽。

【沿】順流而下。少的繼續上網找吧,傳達:飛流沖蕩。三峽。沿

《三峽》的翻譯,《三峽》原文

在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方 重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千...

酈道元文言文《三峽》翻譯,酈道元《三峽》原文及翻譯

在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方 層層的懸崖,排排的峭壁,把太陽和天空都遮蔽了。如果不是正午和夜半時分,就看不見太陽和月亮。在夏天江水漫上山陵的時候,逆流而上和順流而下的船隻都被阻斷,不能通航。有時皇帝的命令要緊急傳達,有時候只要清早坐船從白帝城出發,傍晚便可到達江陵,中間相...

三峽中漁者歌詞作用,《三峽》文章末尾引用漁者的歌詞,其作用是什麼

我們學的是這樣的 1.體現了狹長 聲哀 2.渲染秋季淒清悲涼的氣氛 3.烘托人物悲傷的心情 4.增強文章的文學性和表現力 通常散文裡引用古詩歌謠的作用有 1.豐富了文章的內容,拓展了寫作的空間。2.突出某某的什麼特點 這裡突出了三峽的險與急 3.表達了作者什麼情感。4.使文章更有文采,吸引人。水長是...