請問下面這句話怎麼翻譯啊?希望不要有機器翻譯,謝謝了

2022-10-06 13:07:21 字數 396 閱讀 8041

1樓:匿名使用者

古代人認為,只要行星與我們天空中肉眼可見星星的相對位置出現了移動,就能對我們的生活產生星象影響。

2樓:匿名使用者

古代的占星術認為,行星和可見恆星相對位置的變化會影響人們的生活。

3樓:_瀟灑永恆

古代人們想象僅僅行星運動相對於可見恆星在我們的天空可以以某種方式有乙個占星的影響我們的生活。

4樓:八兩光陰

在遠古時代人類的想象中,行星相對於天空中可見星系的單純運動可能會以某種形式對我們的生活產生一種占星術上的影響。

5樓:順逆夏

古代人們認為我們天空上的恆星的運動在一定程度上影響著我們的生活

西班牙語翻譯問題,請問下面這句話的後半句這樣翻譯有沒有錯

個人覺得正確的bai翻譯是這樣的 a los 40 a os,la escritora se traslad du a argentina,muri hace ya cinco a os en el local 1 a los 40 a os a la escritora se traslad a ...

請問這句話怎樣翻譯,請問這句話怎麼翻譯?線上等 謝謝!

我雖然才初二,毛還沒長齊 但是猜也猜得出樓主不是要這種小兒科。樓上回用了翻譯器吧 我沒猜錯的話,樓答配灶主是在讀有關扭結理論的資料,應該是關於量子物理學的。想問一下樓主從哪兒弄得這資料?幫芹遊你找一下 找到了上面看一下,聯絡上下,答案就差不多出來了培首扮 一件和線或結類似,但是他們之間又有本質的不同...

請問這句話應當怎樣翻譯啊?謝謝

requiring 1,the products which are made are white and transparent.the more transparent,the better 2,the perfect performance of protecting from the uv....