1樓:小月哈哈
我相信會替代,但不會完全替代。在翻譯名著這些方面,大家肯定會有所體會,比如明明是翻譯的英語,考察的卻是你的母語的語言駕馭能力,甚至結合中外文化的語言內在含義的轉化把握能力。這些東西,是學語言之後,對語言作為工具之外的領悟,正是這些領悟,使你的翻譯更加準確,而這,必須要學習一門語言才能更好的掌握。
所以說在人工智慧大面積取代翻譯的情況下,學習和精進一門語言仍然很有必要。
2樓:八卦星人小林
我覺得不行,因為話語是飽含感情和褒貶,人工智慧不能分辨出語言中的感情。
3樓:匿名使用者
這要看自己定義的「翻譯」是什麼樣的程度以及界限了,只要求翻譯字面意思的話,現在技術應該已經能達到了吧。但短時間內,翻譯仍然不能被取代,並且,高階的翻譯人員會更吃香,因為軟體的興起把低水平翻譯人員擋在了門外,忌憚於人工智慧,很多人可能都不會選這個行業了,人少,當然更吃香,更重要的是,好的翻譯,或者就算有點蹩腳但仍然是乙個「人」的翻譯,有著機器目前無法競爭的優勢。
4樓:抽轉組
不會,不同種類語言就是乙個框架,不同語言有不同語言的語法規則,讓機器大量輸入樣本學習語法規律是可以實現的。但語言只是乙個載體,傳遞的真實資訊才是核心,單單語言所能承載的資訊,是不能完全表達人想表達的真實思想的,比如,我給你說 「**」,我大腦裡想的可能是各種吉他指彈的曲子,各種曲譜,各個大師的樣子,或者浮現以前自己演奏或聆聽時的場景,甚至大腦裡開始迴盪起自己最喜歡的曲子的片段,而這些所有大腦裡東西的集合體,才是我想表達的**。這是單語言承載不了的,但你如果做翻譯,你對你服務的物件肯定會事先了解這些。
5樓:匿名使用者
可能不會,起碼在短時間內不會。原因很多,例如語音識別技術尚不健全,多語言夾雜文字ai翻譯困難。人類在同一句話中可能蘊含複雜的感情,人類翻譯都未必能很好地傳達,遑論ai。
6樓:猴25751刈僬
肯定不會的,以我校一名口譯員為例,培養這名口譯員,可能不僅僅需要大學四年的教育,還需要從小就接受薰陶的家庭環境,能培養出這種人才的家庭一般都不會太差,這同樣隱含著一種價值,一種傳統的古典般沒有效率的美的價值。這樣培養出來的口譯員提供的服務將不僅僅是翻譯。可是,這也決定了這個行當的高附加價值,如果資本真的不在乎了,它變得僅僅想要高效而已,那麼翻譯絕對不會像現在一樣活的這麼風光。
7樓:尹朶月
我覺得主要是這方面的情況:臨時性的翻譯,對信達雅的要求不高,但要求快速,翻譯內容也是相對比較簡單,文字描述比較好理解得。我覺得這一類的需求,將是以後機器翻譯的主要應用方向。
至於翻譯詩歌**之類,這其實是藝術領域的範疇了。雖說未來也可能會實現,但要多久以後,就真說不准了。
8樓:蘇啦
我覺得不會。機器永遠無法取代人。
9樓:網友
未來翻譯這個職業會受到ai巨大的衝擊,但是衝擊是分層次的。高標準高要求的同聲傳譯類受到衝擊有限,中低端的翻譯,旅遊翻譯,普通文字翻譯,重複性翻譯工作等,將受到巨大衝擊,甚至被逐步替代。
10樓:一周運動五天
我覺的不會。因為翻譯是乙個很主觀的事情,而且有文學性質,需要翻譯工作者有主見,還要結合語境和一些蘊含的故事,是乙個需要人工的工作。
11樓:北山一師
翻譯這個工作將來隨著科技的發展一點點會被人工智慧所代替的,隨著高科技的發展,什麼東西都用機器來完成,人工將會淘汰。
12樓:概缺濱
我不覺得會有被取代的趨勢,但機器翻譯會在一些人工翻譯所涉及不到的地方,發揮獨特的作用,這點我覺得還是很有可能得。6
13樓:佳作如此佳人
事實上,現在的機器翻譯,在某些特殊用途上,已經做得不錯了。比如說我在網上搜尋乙個很奇怪的問題,英文網頁上沒有相應的答案,但在德語**上卻有。雖然我看不懂德語,但只要使用google translate的網頁翻譯,從德語翻譯到英語,得到的內容倒也基本看得懂,我也因此獲得了所需要的資訊。
當然咯,當前google translate我覺得也就是歐洲語言之間的翻譯還行,對東亞語言的支援,你懂得。但我覺得隨著技術的進步,這方面問題的解決還是可以預見得到的。
14樓:官官
萬一這個工作發展到一定程度,會被人工智慧代替,因為這個就是乙個大資料中心同聲傳譯。
15樓:寶寶42145滌量
不過我不是科技行業的從業人士,也不是很清楚現在翻譯機和翻譯軟體的具體發展情況,只能說目前主流的翻譯機和app水平都遠差於人工翻譯。可能在不久的將來,能夠看到您說的這一幕吧。
16樓:匿名使用者
凡是能夠被大資料所覆蓋的工作,基本上都會被取代。我說這句話請幾年以後再看。會不會成真?
17樓:小橋流水飛
是的是的,現在的特技網路很發展,但是有些應用啊,也是會欺騙我們的,我們只要考慮下,天上不會掉餡餅就可以,這個送錢啊,送現金啊,都不要去信,我就是中了獎,虧了時間了。
**翻譯應用了人工智慧的什麼技術??
18樓:網友
自然語言處理。
涉及內容:自然語言處理(nlp)是電腦科學,人工智慧,語言學關注計算機和人類(自然)語言之間的相互作用的領域。因此,自然語言處理是與人機互動的領域有關的。在自然語言處理面臨很多挑戰,包括自然語言理解,因此,自然語言處理涉及人機互動的面積。
在nlp諸多挑戰涉及自然語言理解,即計算機源於人為或自然語言輸入的意思,和其他涉及到自然語言生成。
現代nlp演算法是基於機器學習,特別是統計機器學習。機器學習正規化是不同於一般之前的嘗試語言處理。語言處理任務的實現,通常涉及直接用手的大套規則編碼。
人工智慧對翻譯的影響
**翻譯應用了人工智慧的什麼技術??
在人工智慧越來越發達的今後,翻譯專業會被取代嗎?
19樓:爽朗的
被取代是必然的結果。
人工智慧在工作中取代人的順序大概是按照工作的創造性高低來定的,創造性越低的工作(事務性工作、體力工作)越容易被取代,也就會越先被取代;創造性高(藝術性工作、決策性工作)的工作越難被取代,也就越晚被取代。
人工智慧是未來發展的方向,它能代替依賴單一工具的勞動者。人工智慧本質就是資料智慧型化,利用規律,編出演算法,靠海量的大資料,讓機器去學習和模擬。
未來有可能被人工智慧替代的工作崗位:
目前,人工智慧在語音翻譯方面己取得了突破性發展。人工智慧翻譯機已在市場面市,經測試,翻譯準確率達到了95%,對人工翻譯有強烈的衝擊。
以後,我們出國旅遊,訪親,外貿人員,商務談判只需帶乙隻小巧的智慧型翻譯機就可以和外國人交流。
20樓:卞尋綠
不會被完全取代。因為人工智慧雖然能做出翻譯機器,但是翻譯機器的運作是需要輸入詞庫的,現在詞彙增加得很快,不能保證它翻譯出來的準確性,至少詞庫的是需要人的。
21樓:萬事皆可聊
起碼短期內不會被取代。人工智慧就算再厲害,也是要依靠人力才能做到的。如果沒有人力提前錄入那些內容,那麼人工智慧也沒有辦法及時翻譯。
22樓:小迪解答者
翻譯專業會被取代,因為現在科技發達,智慧型翻譯特別多,現在很多東西都已經被智慧型取代了。
23樓:體壇剖析者
不會被取代。人工翻譯比機器翻譯的更準確無誤,靈活性也比機器翻譯更好。
24樓:幹煸新鮮事
我覺得肯定是不會被取代的,因為感情這種東西會一直存在的。
翻譯這個職業將被人工智慧取代嗎
25樓:**徒詹森
我是英語專業畢業的,我來看看我的看法。
1、人是社會化群體,邊界由原始的村落,邁向城市,衝出族群,走向不同的國度。這就需要我們不斷的學習不同的族群文化,加深彼此理解,從這一點上來說,有一種共同的基礎語言,就顯得非常必要。
2、經濟基礎決定上層建築。舉個例子,從英國工業革命以來,由於其強大的經濟發展動力和技術支援,成為快速外拓的國家之一。語言也成為其殖民版圖最重要的工具。
3、當今,殖民時代也慚慚成為過去,但全球經濟發展動力卻永不停息,各國的經濟交往再也不是由乙個或者幾個超級大國來引領,而是內部經濟向外拓展的湧動,急需一批語言交流的傳遞媒介,這就使語言翻譯成為乙個職業的重要原因。
1、人工智慧替代一部分的翻譯工作是乙個不可逆轉的趨勢,這一點不用細說,科技的發展已經表明,人工智慧的精準度遠高於人工翻譯。
2、翻譯之所以成為乙個工作,就是社會上的大部分的人都不會某一種語言,正好有一部分人卻精通,所以才有了翻譯這個職業,如果每個人都懂,就沒有翻譯這個職業的存在(第三點說明)。
3、隨著經濟的發展,催生了中產階級快速崛起,他們不再滿足停留在乙個地方,而是像春秋列國的遊學家一樣,周流世界,他們絕不緊緊是需要一種語言的傳遞媒介,因為大部分的人都精通一到兩門外語,他們需要的是融入,是無縫的融入,包括文化、情感,社交,從這一點上來說,取代翻譯的不是人工智慧,而是社會上的每乙個成長的個體來取代的。
人工智慧可取代翻譯,翻譯學者該何去何從?
26樓:旗春華
我覺得人工智慧目前還不能完全替代翻譯,畢竟每個人說話的思維邏輯不同,有些還是翻譯軟體替代不了的,但是人工翻譯的確是要考慮後路了。
27樓:電影科幻電影達人
人工智慧只能替代一些簡單的翻譯,需要一直去學習,它的學習過程是翻譯學者給予的反覆的訓練。同時在很多重要的場合,其實還是需要人工翻譯,應急以及容錯。
28樓:最愛彩虹糖
當然可以繼續工作了,畢竟機器的翻譯還是需要人工的矯正,不會失去工作的。
29樓:愛小樹苗
翻譯學者肯定也是有市場需求的,而且也是不能被完全取代的,比如說在一些高階的場所,肯定是需要有翻譯學者來做翻譯工作的。
30樓:寄情以言
可以去研究語言學和國際關係。雖然機器能夠翻譯部分文字,但是不能翻譯人的思想,所以翻譯學者可以去進行語言學和國際關係的研究。
31樓:劉心安兒
這些人可以選擇當乙個國際的翻譯家,而且也可以從事和外語相關的一些工作,同時就業的方向還是比較廣的。
32樓:良造良工良材
我認為翻譯行業以後會被人工智慧取代,因為現在科技發達,沒有什麼事情是我們科技所解決不了的。我相信以後得科技只會越來越多的去幫助到人類。
您覺得做翻譯怎麼樣?難嗎?將來會被機械人取代嗎
33樓:匿名使用者
快了,目前ai實時翻譯已經很成熟了,除了專業領域,日常翻譯完全可以用機器代替了。
老鐵們,這是啥植物,老鐵們,這是啥植物???
少花公尺口袋 少花公尺口袋為多年生草本,主根直下,分莖具宿存託葉。葉長2 20厘公尺 託葉三角形,基部合生 葉柄具溝,被白色疏柔毛 小葉7 19片,長橢圓形至披針形,長0.5 2.5厘公尺,寬1.5 7公釐,鈍頭或急尖,先端具細尖,兩面被疏柔毛,有時上面 老鐵們,這是啥植物?5 我的天吶,我們老家山...
老鐵們,這是什麼意思,老鐵們是什麼意思?
老鐵,網路流行詞,東北方言,對 哥們 的別稱,類似的變形稱呼還有 鐵子 鐵哥們 等稱呼。老鐵們的意思就是鐵哥們,一般都是關係非常鐵的朋友。相處了多年的好朋友的意思。這個看你運氣了,快的話,當天提車 有現車的情況下 一般的話,十五天左右,慢的話也就乙個月左右,再慢那就是店裡有意刁難了!以上都是經驗之談...
老鐵是什麼意思,老鐵們是什麼意思?
老鐵,網路流行詞,東北方言,對 哥們 的別稱,類似的變形稱呼還有 鐵子 鐵哥們 等稱呼。老鐵 一般是北方方言中,對 哥們 的別稱,類似的變形稱呼還有 鐵子 鐵哥們 等稱呼。指的是關係親近,牢靠,值得信任,就是死黨 朋友 兄弟的意思。老鐵,扎心了 總的意思就走心了,兄弟。也可以理解成痛心啊,哥們。這句...