蘇武牧羊翻譯,蘇武牧羊的翻譯

2023-08-17 22:29:49 字數 1568 閱讀 3424

蘇武牧羊的翻譯

1樓:金牛咲

翻譯為:事情到了如此地步,這樣一定會牽連到我們。受到侮辱才去死,更對不起國家!

出自漢代班固《蘇武傳》,原文選段:

後月餘,單于出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十餘人欲發;其一人夜亡,告之。單于子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。

單于使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:

事如此,此必及我。見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝、惠共止之。

虞常果引張勝。

單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之。”單于使衛律召武受辭,武謂惠等:“屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!”引佩刀自刺。

衛律驚,自抱持武,馳召醫。鑿地為坎,置熅火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。

譯文:乙個多月後,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家。虞常等七十餘人將要起事,其中一人夜晚逃走,告發了這件事。

單于子弟發兵與他們交戰,緱王等都戰死;虞常被活捉。單于派衛律審理這一案件。

張勝聽到這個訊息,擔心他和虞常私下所說的那些話被揭發,便把事情經過告訴了蘇武。蘇武說:“事情到了如此地步,這樣一定會牽連到我們。

受到侮辱才去死,更對不起國家!”因此想自殺。張勝、常惠一起制止了他。

虞常果然供出了張勝。

單于大怒,召集許多貴族前來商議蘆答,想殺掉漢使者。左伊秩訾說:“假如是**單于,又該用什麼更嚴的刑法呢?應當都叫他們投降。”

單于派衛律召喚蘇武來受審訊。蘇武對常惠說:“喪失氣節、玷辱使命,即使活著,還有什麼臉面回到家鄉去呢!

說著拔出佩帶的刀自刎,衛律大吃一驚,親自抱住、扶好蘇武,派人騎快馬去找醫生。

醫生在地上挖乙個坑,在坑中點燃微火,然後把蘇武臉朝下放在坑上,輕敲他的背部,讓淤血流出來。蘇武本來已經斷了氣,這樣過了好半天才恢復氣息。常惠等人哭泣著,用車子把蘇武抬回營帳。

單于認為蘇武的氣節值得敬佩,早晚派人探望、問候蘇武,而把張勝逮捕監禁起來。

蘇武牧羊翻譯及原文

2樓:天府

蘇武牧羊翻譯及原文分別如下:原文如下:衛律知武終不可脅,白單于。

單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥?雪,與氈毛並咽之,數日不死。

匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實而食之。

杖漢節牧羊,臥起*持,節旄盡落。

翻譯如下:衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。

天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產了小羊才准許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。

蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致繫在節上的犛牛尾毛全部脫盡。

蘇武牧羊是一篇經典的文言文,它告訴了我們蘇武的的愛國故事,代表著一種不屈精神,

《蘇武牧羊》的全文,蘇武牧羊全文翻譯

你所指的 蘇武牧羊全文翻譯 翻譯 衛律知道蘇武終究不願意投降,報告了單于。單于於是越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴人認為這很神奇,就把蘇武流放到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才能歸漢。同...

文言文《蘇武牧羊》翻譯,蘇武牧羊文言文翻譯

譯文 衛律知道蘇武終究不 可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別...

《蘇武牧羊》的意思,《蘇武牧羊》這首詩的意思

用法作賓語 定語 指人有氣節 蘇武牧羊蘇武留鬍節不辱,雪地與冰天,窮困十九年,渴飲雪,飢吞氈,牧羊北海邊,心存漢社稷,旄落猶未還,歷盡難中難,心比鐵石堅,時聽塞上,笳聲入耳痛心酸。轉眼北風吹,群雁漢關飛,白髮娘盼兒歸,紅妝守空幃,三更同入夢,兩地誰夢誰?寧海枯石爛,大節定不虧,欲使匈奴,驚心碎膽,常...