水經注中描寫孟門山的原文及翻譯

2025-02-27 06:30:27 字數 1520 閱讀 9784

《水經注》中描寫孟門山,拒馬河,黃牛灘,西陵峽的段落原文+翻譯

1樓:阿沾愛生活

原文:孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阨,兼孟門津之名矣。此石經始禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復倚。古之人有言,水非石鑿,而能入石,信哉!

其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚奔浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹壘,迄於下口,方知慎子,下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。

譯文:孟門,就是龍門的入口。實在是河中的巨大隘口,又被稱作「孟門津」。

傳說中龍門是大禹所鑿出,河中水流湍急,水被山所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。

古人曾說:「水不是石匠的鑿子,卻能夠進入石頭中。」果然不錯!

龍門水流交匯衝擊,白色的水汽像雲一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往雲霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。

河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的贔(古時一種動物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下游而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時候,四匹馬拉的車也絕對追不上。

水經注》是古代中國地理名著,共四十卷。作者是北魏晚期的酈道元。

2樓:蛋殼道長

夢門就是龍門的上口實在是黃河上的巨險兼有孟門的名稱。

孟門山原文及翻譯註釋

3樓:螞蟻嫁大象

孟門山原文及翻譯註釋如下:

河水南逕北屈縣故城西(1),西四十里有風山(2),風山西四十里,河南孟門山(3),與龍門山相對(4)。《山海經》曰: 「孟門之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石。

5)」《淮南子》曰: 「龍門未闢,呂梁未鑿(6),河出孟門之上,大溢逆流,無有丘陵,名曰洪水。

大禹疏通,謂之孟門。」故《穆天子傳》曰: 「北發孟門九河之隥。(7)」孟門,即龍門之上口也。實為河之巨阸(8),兼孟門津之名矣(9)。

註釋〕 (1)北屈縣: 在今山西省吉縣北。(2)風山:

在今山西省吉縣西北。(3)孟門山: 在今山西省吉縣西北。

4)龍門山: 在今山西省河津縣北。(5)黃堊(e):

黃色石灰質的土壤,可作塗料。涅石: 一種黑色石。

6)呂梁: 呂梁山,在今山西省西部地區,南與龍門山相接。(7)隥:

同「磴」,險峻的山坡。(8)阸: 即「阨」 ,阻塞的地勢。

9)孟門津: 在今陝西省宜川縣東南。(10)經始:

開始。(11)漱: 衝擊。

廣: 開闊。(12)返:

回沖。捍: 搖動。

13)倚: 依靠。(14)素氣:

白氣。(15)窺: 看。

深: 深處。魄:

心魂。悸: 驚動。

16)尋: 古代八尺為一尋。(17)渾洪:

水勢浩大。贔(bi)怒: 發怒。(18)鼓:

鼓盪。山騰: 象山騰起。

19)浚(jun)波: 深大的波濤。頹壘:

水勢平緩。(20)慎子: 慎到,戰國時人,著有《慎子》一書。

水經注龍門字詞翻譯,水經注原文及翻譯

水經注原文及翻譯 水經注原文及翻譯如下 龍門未闢,呂梁未鑿,河出孟門之上,大溢逆流,無有丘陵,高阜 滅之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。孟門,即龍門之上口也。夾岸崇深,傾崖返捍 巨石臨危,若墜復倚。古之人有言水非石鑿而能入石,信哉!其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩...

求《水經注江水》的全文翻譯,《水經注江水》全文翻譯是什麼?

1 解釋句子中加粗的詞語。1 江水又東徑狼尾灘而歷人灘 而 又 歷 流過 2 或大或小,其分明者鬚髮皆具 或 有時 具 具有 3 二灘相去二里,人灘水至峻峭 去 相隔 峻峭 湍急 2 選段說明的物件是 江水 說明其得名的原因的句子是 南岸有青石,夏沒冬出,其石嶔崯,數十步中悉作人面形,或大或小,其分...

《水經注》是一部怎樣的專著,《水經注》是一部怎樣的專著?

水經注 是古代中國地理名著,共四十卷。作者是北魏晚期的酈道元。水經注 因注 水經 而得名,水經 一書約一萬餘字,唐六典 注 說其 引天下之水,百三十七 水經注 看似為 水經 之註,實則以 水經 為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關的歷史遺跡 人物掌故 神話傳說等,是中國古代最全面 最系統的綜合性地...