外國人名字中德是什麼意思,法國人名字上的德字是什麼意思

2021-03-03 20:44:24 字數 5312 閱讀 6940

1樓:匿名使用者

de 多用在法國或近代法國的殖**家,這個本來並非姓氏,是原來法王賜給有突出貢獻的貴專族騎士,加在他屬的姓名中。這個是可以世襲傳下去的。名字中有de 就代表有貴族血統。

歐洲國家有很多這樣的古老規則。比如荷蘭van.範 德國 ven.

馮 西班牙 don.唐。

2樓:匿名使用者

de 和 van 這些不是名字的一部分 而是跟後面一起是姓氏 一般都是歐洲來的 意思是of 一般都是有些身份的似乎 也就是貴族之類的 但那也是很多年前的事兒了

3樓:匿名使用者

法語中的de是古代封建貴族的姓氏

其他的就不知道了

法國人名字上的德字是什麼意思

4樓:水落

悠閒貴族 法國歷史上是個王權政治的國家,社會上有不少貴族的後代。法國人的貴族的名稱前有乙個「德」字,就如同德國的貴族前有乙個「馮」字和西班牙貴族名稱前有乙個「唐」字一樣。戴高樂的「戴」就是貴族的封號,本來是應該譯成「德」的,但是約定俗成,人們也就這樣叫下去了。

貴族們在法國大革命以後,領地被廢除,頭銜也不重要了。但是名浪漫生意人稱上的「德」字都保持下來了,這個「德」字的含義其實是某領地的領主之意。貴族們雖然失去了領地,喪失了家產,家道破落,但是仍保持著貴族的遺風,舉止優雅。

老外英文名字裡 有 de 這個詞 代表什麼意思?

5樓:萬丈伸冤

是古代皇室賜予貴族頭銜的標示,比如德國的von,法國的de~

6樓:匿名使用者

或者是 西班牙語 de =of

7樓:匿名使用者

法語詞彙~意思就是乙個的意思

許多歐洲人名字中間有個「de「是什麼意思

8樓:匿名使用者

名字中帶 de 的在法國人中比較常見,表示具有貴族身份。

外國人名字中有英文本母是什麼意思 外國人怎麼起名字的

9樓:妞vivian姐

美國人的姓名是以名·名·姓為序排列組成的。第一名又稱教名,是受法律承認的正式名字。中間名通常用縮寫表示,由鍾愛孩子的父母或其親戚所取,他們甚至把自己的名字直接取給孩子。

中間名代表本人同親屬之間的關係,外人一般不稱呼中間名,也不得究其詳,甚至法院也不承認中間名是法定姓名的一部分。姓氏是由家族世代相傳的。美國法律規定,婦女婚後要使用丈夫的姓,即使離婚,也應予保留,非經法律判決,不可恢復未婚時的姓

美國人曾經有乙個傳統,就是將父親或者祖父的名字作為兒子的名字,現在這種傳統已經慢慢弱化了。但是每股父母仍舊會用自己最喜歡的名字給孩子命名。很多人都愛用自己喜歡的政治人物、體育健將甚至演藝明星的名字來給孩子命名,所以美國重名的現象非常普遍。

美國人講究名字的**,就算是明星的名字,也都考慮了名字的起源,一般起源越好的名字使用率也就越高。

10樓:匿名使用者

文名組成 現在大多數的

11樓:匿名使用者

名字太長的縮寫,比如《哈利波特》的作者jk羅琳,她的全名是joanne kathleen rowling

暱稱,比如《緋聞女孩》中blair和serena兩人是好朋友,有時候她倆就互相叫對方名字的首字母

外國人姓和名中間的是什麼?

12樓:匿名使用者

有一種取名的方法是「名字+父名+姓」的結構形式。如**作家安東·巴甫洛維奇·契坷夫、法國人約翰·姚希姆·高里奧等名字都屬於這種情況,稱呼時也稱姓不稱名。其婦女在婚前使用父姓,結婚後則用夫姓。

有些國家人的姓名較為特別,在姓名中除有名、姓以外,還要加入表示自己身份的詞語。如法國、西班牙人通常用「德(戴)」表示自己的貴族身份,荷蘭人用「範」表示貴族身份,德國人則用「馮」表示身份。此外,西班牙人還要在自己的姓名中加入母姓。

如《堂·吉訶德》的作者全名是公尺蓋爾·德·塞萬提斯?薩阿維得拉,其中「公尺蓋爾」是名,「德」表示貴族出身,「塞萬提斯」是父姓,「薩阿維得拉」是母姓。

13樓:匿名使用者

外國人的姓與名

有人曾經這樣說:對於乙個人來說,世界上的文字和聲音,再也沒有比他的姓名更重要、更親切、更悅耳了。因此,要想搞好人際關係,迅速而準確地叫出周圍人的名字,是非常重要的。

我覺得這個說法有道理,因為乙個人的名字馬上被人叫出或者寫出來,意味著自己的存在得到承認,個人得到關照自然是很高興的。

但是,由於文化傳統各異,世界各國、各民族姓名的叫法各有規律,如果弄錯,誤叫或者誤寫別人的姓名,往往會鬧出笑話,甚至引起被稱呼者的反感。比如,我們的近鄰緬甸人是有名無姓的。我們在報紙上常見到緬甸人名前冠以「吳」或「杜」字,這不是姓,而是一種尊稱,意為「先生」和「女士」。

假如我們也按照一般慣例,稱這些人為吳先生或杜女士,豈不鬧出笑話!

除了緬甸之外,世界上大多數國家的人是既有名也有姓的。在排列順序上,多數國家名在前,姓在後,只有中國(主要民族)、日本、朝鮮、越南、柬埔寨、蒙古和匈牙利等國的人姓在前名在後。

姓,一般只有乙個字或乙個詞,但也有些民族習慣用複姓。比如西班牙人,他們的姓由父親的姓和母親的姓兩部分組成,整個姓名由三節或四節組成,如菲德爾·卡斯楚·魯斯。這裡,菲德爾是自己的名,卡斯楚是父姓,魯斯是母親的姓。

中國古代人在名之外,還習慣起個字或號,如李白名白字太白;蘇拭字子瞻,號東坡居士。外國人沒這個慣。但西方一些**教徒,有 請神父給孩子起教名的習慣,而且教名要排在自己起的名之前,如ed—waid·adam·**ith(愛德華·亞當·史密斯),其中的edward是教名,adam是本人的名,而**ilh則是繼承來的姓了。

在西方一些名門世家,還有沿用父名或父輩的名,然後綴一小字(junior)的習慣,但在翻譯時,要把「小」放在前面,如john·wilson,jmnior,譯為小約翰·威爾遜。至於現今美國當選**,原得州州長布希,人們也稱為小布希是因為人們對他的尊稱,以區別當過**的父親老布希。此外還有在名後加羅馬數字的,以此表示與父輩的區別,如ge***e·bmwn皿,譯為喬治·布朗第三。

按照世界大多數國家的習俗,子女一般只繼承父姓,女子在結婚後要改從夫姓。如瑪麗布朗小姐與約翰·史密斯先生結婚,姓名就要改為瑪麗。史密斯。

另外,在英、美、俄等國家中,人們在口語中還喜歡叫別人名字的愛稱。

世界各民族的人在起名時一般選用褒義詞,而且男女用詞也有區別,女子名字的讀音柔和,用詞優雅,具有陰柔美;男子的名字讀音鏗鏘,具有陽剛美。如日本女子名字中的芳子、美智子、優美子;男子名字中的武夫、重雄、義勝,等等。

我國的維吾爾族同胞和世界上的阿拉伯人多信奉伊斯蘭教,他們的名字多使用該教聖人的名字或頌揚先知的字眼。如穆罕默德和阿l杜拉,前者是伊斯蘭教創始人之名,後者是「真主安拉的奴僕」之意,這兩個名字在伊斯蘭教徒中最為普遍。

按國際社交禮儀,一般的交談中只稱人的姓,如史密斯先生、布朗先生,等等。但在正式的場合要稱呼全稱,即稱名道姓。而在關係密切的人中,人們又習慣只稱名字。

現在美國人喜歡隨便,都願意被人稱名字,即使是老師,也希望學生叫自己的名字。他們認為這樣師生關係更親切些。這一點,在中國可不行,我們是個「師道尊嚴」的國家,美國則是「沒大沒小」的國家了。

14樓:匿名使用者

姓和姓,姓和名之間的分割符號

外國人名字中的「馮」是什麼意思?

15樓:毛毛是乖小擰

首先說明,這幾個詞本身都不是英語的固有詞彙和用法,而是來自歐洲其它民族語言的稱謂,但由於長期的歷史交流和移民湧入(尤其是在美國),現在稍大型的英語詞典都收入了這類詞條。而中國人不管懂不懂英語,都會從新聞**和其它文字作品(如**)中經常遇上這些個詞兒。

von,漢語多譯作"馮",是個德語詞彙,原意相當於英語的of或from,即漢語的"...的"或"來自...",當它用於人名前並組成乙個不可分的片語時,表示用這個姓的人乃是德國貴族出身者。例如:pawl von hindenburg 馮興登堡,ge***e von békésy 馮貝凱西,wernher von braun 馮布羅恩,von kármán 馮卡門,von neumann 馮諾伊曼,von stroheim 馮施特羅海姆,von willebrand 馮威勒布蘭德等。

這類von後面的詞彙本來都是地名,而"von+地名"就構成了貴族姓氏。這種貴族姓氏的起源於古代,尤其是中世紀時德意志諸國的封建封邑制度,當某要人因其政績、軍功而被冊封為貴族時,相應地也會被封贈一塊土地作為其私有地產。該貴族在保證效忠君主和繳納國稅的前提下,就獲得了對該塊土地的領有、管轄、支配、收稅租等項權利。

從此,"von+地名"的用法就成了這個貴族的新姓氏,意思也就是"擁有某地域的某人"。中國人在春秋戰國時的社會體制非常接近德國和歐洲中世紀的封建社會體制,"封"在漢語中包含"封建、封邑、分封、冊封、采邑"等意義。有幸的是,"封"和"馮"音同音,都近似von在德語的發音,又在引申義上意譯了"von+地名"的含義,即"封於某地的某貴族",所以"封"字本是取代"馮"的兼顧音、義的更好表達。

另乙個類似的詞是van,通常譯作"範"或"凡",來自荷蘭語,"van+地名"組成姓氏,表示該姓氏者是荷蘭的貴族。例如:vincent van gogh 凡高/梵谷(偉大的荷蘭畫家,後印象主義畫派的代表者),henry van dyke 凡戴克(英王charles i的宮庭畫師),johannes diderik van der waals 范德瓦爾斯(物理學家,液態氣態范德瓦爾斯方程及其對應態定律發明者,2023年諾貝爾獎獲得人),ge***e van couver 溫哥華(英國航海家,加拿大同名城市的紀念人),martin van buren 范布倫(美國第八任**),robert jemison van der graaff 范德格喇夫(美國物理學家,同名起電機的發明者)等等。

荷蘭人和德國人均屬日耳曼民族,二者的語言極為接近,有密切的淵源關係。van的起源,據語言學家研究,與德語的von有關,可視van為von的變體或一種方言形式,意義和von也相同。對"van+地名"表示的貴族姓氏,"範"或"凡"僅僅是漢語的音譯,並不能表達原義。

若要音、義兼顧理解為漢語,當以"藩"字更貼切。中國古代歷朝歷代都有臣服於**朝廷的屬地屬國位於當時中國領域之外或邊緣,稱之曰藩屬、藩國、外藩、藩鎮等。這些藩屬的統治者通常都是外族(非漢族)外戚(非皇室直系親屬),經**朝廷冊封後領有並管轄這些藩屬地,被封藩者被稱之為藩王、藩鎮等,岳飛槍挑小梁王的故事,說的就是岳飛和當時到京城來比武應試的來自雲南的藩王之子之戰。

"藩"音同於"範"、"凡",引申義上暗含"非中心領域的受封者"之意。這麼一來"von(藩)+地名"就能使人產生"(非德國的)封藩(的荷蘭)貴族"之聯想。雖然這麼說,有點"日耳曼德國中心"的味道,但在歷史上德國確實是日耳曼各民族的政治、經濟、文化、軍事中心區域,可以尊重直面歷史及其遺留的稱謂而不必忌諱。

正如我們中國人不因為歷史上中國的四鄰有的曾是藩屬國而忌諱這個"藩"字,或者就不尊重當地人民的文化一樣。

外國人名字中間的點 怎麼打,請問外國人名字中間的點號怎麼輸入

智慧型abc 在 中文標點下 按shift 2 按ctrl 可以切換中 英標點 搜狗在中文標點下按 tab上面那個鍵就ok 就是咱們打 的那個鍵 不用按shift 我們看到很多外國人的名字都是很長的,而且在翻譯到中文的時候,都會用中間乙個點間隔開來。那麼,外國人名字中間的點怎麼打呢?下面給大家介紹幾...

和外國人出去吃飯需要注意什麼,和法國人吃飯要注意什麼?

通常waiter會問你要點甚麼飲料之後有有前 其實不用緊張啦,開頭跟他說你吃中國菜比較多很少吃西餐,就算有做不對我也覺得他不會在意何況是他約你耶,他才該緊張!我想他可能會點酒,如果他想進一步恩.要是只做朋友確實不要讓他買單,通常老外以為讓他買單就是答應了有下一步,你就直說go dutch 就好了 和...

外國人說的「1313」是什麼意思

13在西方是不吉利抄的,西方人都認為襲13是一天不bai好的開始。就像du中國人不喜歡4一樣的zhi道理。和dao門徒最後一次共進晚餐,是在逾越節的時候。耶穌與他的十二位門徒共進晚餐 總共有13個人 所以西方國家認為13是不吉利的數字。出賣耶穌的猶大是耶穌的第十三個 於是人們對 13 心生厭惡。13...