1樓:匿名使用者
吳祐字季英,陳留長垣人也。父恢,為南海太守。祐年十二,隨從到官。
恢欲殺青簡以寫經書,祐諫曰:「今大人逾越五嶺,遠在海濱,其俗誠陋,然舊多珍怪,上為國家所疑,下為權戚所望。此書若成,則載之兼兩。
昔馬援以薏苡①興謗,嫌疑之間,誠先賢所慎也。」恢乃止。及年二十,喪父,居無簷石,而不受贍遺。
常牧豕於長坦澤中,行吟經書。遇父故人,謂曰:「卿二千石②子而自業賤事,縱子無恥,奈先君何?
」祐辭謝而已,守志如初。後舉孝廉,將行,郡中為祖道,祐共小吏雍丘黃真歡語移時,與結友而別。功曹以祐倨,請黜之。
太守曰:「吳季英有知人之明,卿且勿言。」真後亦舉孝廉,除新蔡長,世稱其清節。
遷膠東侯相。祐政唯仁簡,以身率物。民有爭訴者,輒閉門自責,然後斷其訟,以道譬之。
或身到閭里,重相和解。嗇夫③孫性私賦民錢,市衣以進其父,父得而怒曰:「有君如是,何忍欺之!
」促歸伏罪。性慚懼,詣閣持衣自首。祐屏左右問其故,性具談父言。
祐使歸謝其父,還以衣遺之。祐在膠東九年,遷齊相,大將軍梁冀表為長史。及冀誣奏太尉李固,祐聞而請見,與冀爭之,不聽,冀怒而起入室,祐亦徑去。
冀遂出祐為河間相,因自免歸家,不復仕,躬灌園蔬,以經書教授。年九十八卒。
(選自《後漢書•吳祐傳》,有刪節)
注:①薏苡:一種禾本科植物。②石:此處讀dàn。③嗇夫:農夫。
吳祐字季貢,陳留長垣人,父親吳恢,任南海太守。吳祐十二歲時跟隨父親到任所生活。父親想烤竹簡刻經書,吳祐勸道:
「現在父親越過五嶺,遠在海邊,這裡風俗簡陋,但舊時有許多珠寶珍奇,上被國家猜疑,下被諸侯寄望。如果把書寫成,恐怕要用兩輛車來載運。從前馬援因為運回薏苡招致毀謗,這是容易讓人產生嫌疑的事情,前代的賢人對此也是十分慎重的。
」吳恢於是就不寫書了。吳祐二十歲時,父親去世,生活十分貧困,卻不接受別人的饋贈。他常在家鄉水邊牧豬,同時漫步吟誦經書。
遇到父親生前的老朋友,對他說:「你是兩千石**的兒子卻做這樣下賤的事,就算你不覺得羞恥,又怎麼對得起你去世的父親呢?」吳祐只是表示謝意,堅守志節並不改變。
後來被舉為孝廉,將前去應召,郡裡給他餞行,吳祐跟小吏雍丘黃真暢談多時,與他結友而別。功曹認為他太傲慢了,請求罷免他。太守說:
「吳季英有知人之明,你先不要多言。」黃真後來也被舉薦為孝廉,拜新蔡縣令,世人稱讚他清廉有節操。吳祐後來公升為膠東侯相。
他為政力求仁慈清簡,以身作則。百姓有到官府打官司的,他總是先閉門自責,然後再審斷訴訟,用道理開導他們。或親自到百姓居住的地方調解,使雙方和解。
農夫孫性私下徵收百姓的錢物,買了一件衣服送給父親,父親得到衣服,非常生氣,說:「我們有這樣的**,你怎麼忍心欺騙他!」逼著兒子回去認罪。
孫性又慚愧又害怕,拿著衣服到官衙自首。吳祐斥退左右,詢問緣由,孫性如實把父親的話說了。吳祐讓他回去感謝父親,並把他的衣服送給他的父親。
吳祐在膠東九年公升為齊相,大將軍梁冀上表推薦他任長史。到了梁冀誣奏太尉李固時,吳祐聽知後請見梁冀,與他爭辯,梁冀不聽,憤怒地起身入室,吳祐也徑自離去。梁冀於是把吳祐調出京城任河間相,吳祐便辭官回家,不再做官,親自灌園種菜,講授經書。
九十八歲去世。
2樓:匿名使用者
卿二千石子而自業賤事,縱子無恥,奈先君何?佑屏左右問其故,性具談父...後來被舉為孝廉,將前去應召,郡裡給他餞行,吳祐跟小吏雍丘黃真暢談多時...
後漢書吳佑傳翻譯
3樓:匿名使用者
吳佑二十歲時,父親去世,生活十分貧困,卻不接受別人的饋贈。他常在家鄉水邊牧豬,同時漫步吟誦經書。遇到父親生前的老朋友,對他說:
「你是兩千石**的兒子卻從事這樣下賤的事,就算你不覺得羞恥,又怎麼對得起你去世的父親呢?」吳佑只是表示謝意,堅守志節並不改變。後來被舉為孝廉,將前去應召,郡裡給他餞行,吳佑跟小吏雍丘黃真暢談多時,與他結友而別。
功曹認為他太傲慢了,請求罷免他。太守說:「吳季英有知人之明,你先不要多言。
」黃真後來也被舉薦為孝廉,拜新蔡縣令,世人稱讚他清廉有節操。吳佑後來公升為膠東侯相。他為政力求仁慈清簡,以身作則。
(遇到)有到官府打官司的百姓,他總是先閉門自責,然後再審斷訴訟,用道理開導他們。或親自到百姓居住的地方調解,使雙方和解。農夫孫性私下徵收百姓的錢物,買了一件衣服送給父親,父親得到衣服,非常生氣,說:
「我們有這樣的**,你怎麼忍心欺騙他!」逼著兒子回去認罪。孫性又慚愧又害怕,拿著衣服到官衙自首。
吳佑斥退左右,詢問緣由,孫性如實把父親的話說了。吳佑讓他回去感謝父親,並把他的衣服送給他父親。吳佑在膠東九年公升為齊相,大將軍梁冀上表推薦他任長史。
到了梁冀誣奏太尉李固時,吳佑聽知後請見梁冀,與他爭辯,梁冀沒有採納(吳佑意見),(並)憤怒地起身入室,吳佑也徑自離去。梁冀於是把吳佑調出京城任河間相,吳佑於是就辭官回家,不再做官,親自灌田種菜。講授經書。
九十八歲去世。
【文言文翻譯】昔馬援以薏苡興謗,嫌疑之間,誠先賢所慎也,恢乃止
4樓:匿名使用者
從前馬援因為運回薏苡招致毀謗,這是容易讓人產生嫌疑的事情,確實是先賢十分慎重的舉止。」吳恢於是就停做了這件事。
5樓:匿名使用者
原文: 吳佑字季英,陳留長垣人也。父恢,為南海太守。
佑年十二,隨從到官。恢欲殺青簡以寫經書,佑諫日:「令大人逾越五嶺,遠在海濱,其俗誠陋,然舊多珍怪,上為國家所疑下為權戚所望。
姑書若成,則載之兼兩。昔馬援以薏苡興謗,嫌疑之間,誠先賢所慎也。」恢乃止。
從前馬援因為運回薏苡招致毀謗,這是容易讓人產生嫌疑的事情,確實是先賢十分慎重的舉止。」吳恢於是就停做了這件事。
6樓:匿名使用者
從前馬援因為運回薏苡招致毀謗,這是讓人產生懷疑的事情,確實是先賢十分慎重的舉止。吳恢於是就停做了這件事。
文言文翻譯 卿二千石子而自業賤事,縱子無恥,奈先君何
7樓:霧月霜天
你是官俸兩千石**的兒子卻從事這樣下賤的事,就算你不覺得羞恥,又怎麼對得起你去世的父親呢?
吳佑的父親吳恢為南海太守,所以稱「二千石」。
拜託各位翻譯前能不能好好看看題?一樓的,「卿二千石子而自業賤事」,「卿二千石而子業賤事」,這兩句能看出區別嗎?
二樓的,「子」就是子爵?誰教你的?「子曰」就是子爵說,像話嗎?
網上查一下上下文,看看到底是什麼意思,別誤人子弟好不好?
8樓:匿名使用者
你薪水二千石,兒子卻從事低賤的行業,即使兒子無恥之極,又能把當爹的如何?
9樓:長空一片雲
你貴為(爵祿)二千石的子爵卻從事著卑賤的活計,縱然你沒有羞恥之心,可怎麼對得起你死去的父親呢?
吳佑之翻譯 20
10樓:匿名使用者
吳佑字季英,陳留長垣人也。父恢,為南海太守。佑年十二,隨從到官。
恢欲殺青簡以寫經書,佑諫曰:「今大人逾越五嶺,遠在海濱,其俗誠陋,然舊多珍怪,上為國家所疑,下為權戚所望。此書若成,則載之兼兩。
昔馬援以薏苡①興謗,嫌疑之間,誠先賢所慎也。」恢乃止。及年二十,喪父,居無簷石,而不受贍遺。
常牧豕於長坦澤中,行吟經書。遇父故人,謂曰:「卿二千石②子而自業賤事,縱子無恥,奈先君何?
」佑辭謝而已,守志如初。後舉孝廉,將行,郡中為祖道,佑共小吏雍丘黃真歡語移時,與結友而別。功曹以佑倨,請黜之。
太守曰:「吳季英有知人之明,卿且勿言。」真後亦舉孝廉,除新蔡長,世稱其清節。
遷膠東侯相。佑政唯仁簡,以身率物。民有爭訴者,輒閉門自責,然後斷其訟,以道譬之。
或身到閭里,重相和解。嗇夫③孫性私賦民錢,市衣以進其父,父得而怒曰:「有君如是,何忍欺之!
」促歸伏罪。性慚懼,詣閣持衣自首。佑屏左右問其故,性具談父言。
佑使歸謝其父,還以衣遺之。佑在膠東九年,遷齊相,大將軍梁冀表為長史。及冀誣奏太尉李固,佑聞而請見,與冀爭之,不聽,冀怒而起入室,佑亦徑去。
冀遂出佑為河間相,因自免歸家,不復仕,躬灌園蔬,以經書教授。年九十八卒。
(選自《後漢書•吳佑傳》,有刪節)
注:①薏苡:一種禾本科植物。②石:此處讀dàn。③嗇夫:農夫。
吳佑字季貢,陳留長垣人,父親吳恢,任南海太守。吳佑十二歲時跟隨父親到任所生活。父親想烤竹簡刻經書,吳佑勸道:
「現在父親越過五嶺,遠在海邊,這裡風俗簡陋,但舊時有許多珠寶珍奇,上被國家猜疑,下被諸侯寄望。如果把書寫成,恐怕要用兩輛車來載運。從前馬援因為運回薏苡招致毀謗,這是容易讓人產生嫌疑的事情,前代的賢人對此也是十分慎重的。
」吳恢於是就不寫書了。吳佑二十歲時,父親去世,生活十分貧困,卻不接受別人的饋贈。他常在家鄉水邊牧豬,同時漫步吟誦經書。
遇到父親生前的老朋友,對他說:「你是兩千石**的兒子卻做這樣下賤的事,就算你不覺得羞恥,又怎麼對得起你去世的父親呢?」吳佑只是表示謝意,堅守志節並不改變。
後來被舉為孝廉,將前去應召,郡裡給他餞行,吳佑跟小吏雍丘黃真暢談多時,與他結友而別。功曹認為他太傲慢了,請求罷免他。太守說:
「吳季英有知人之明,你先不要多言。」黃真後來也被舉薦為孝廉,拜新蔡縣令,世人稱讚他清廉有節操。吳佑後來公升為膠東侯相。
他為政力求仁慈清簡,以身作則。百姓有到官府打官司的,他總是先閉門自責,然後再審斷訴訟,用道理開導他們。或親自到百姓居住的地方調解,使雙方和解。
農夫孫性私下徵收百姓的錢物,買了一件衣服送給父親,父親得到衣服,非常生氣,說:「我們有這樣的**,你怎麼忍心欺騙他!」逼著兒子回去認罪。
孫性又慚愧又害怕,拿著衣服到官衙自首。吳佑斥退左右,詢問緣由,孫性如實把父親的話說了。吳佑讓他回去感謝父親,並把他的衣服送給他的父親。
吳佑在膠東九年公升為齊相,大將軍梁冀上表推薦他任長史。到了梁冀誣奏太尉李固時,吳佑聽知後請見梁冀,與他爭辯,梁冀不聽,憤怒地起身入室,吳佑也徑自離去。梁冀於是把吳佑調出京城任河間相,吳佑便辭官回家,不再做官,親自灌園種菜,講授經書。
九十八歲去世。
後漢書翻譯
孔奮,字君魚,扶風茂陵人。年輕時跟隨劉歆學習 春秋左氏傳 劉歆稱讚他,對學生說 我已從孔君魚那裡學到了大道。遭王莽之亂,孔奮與老母親和幼弟到河西地區躲避兵禍。建武五年,河西將軍竇融邀請孔奮作自己官署的議曹掾,擔任姑臧長官。八年,賜爵位為關內侯。當時天下紛擾混亂,唯有河西地區較安定,姑臧被人們稱為富縣...
《後漢書孔奮傳》的翻譯
雨夕 孔奮字君魚,是扶風茂陵人。小時候師從劉歆學習 春秋左氏傳 歆稱讚他,對門人說 我已經從君魚那裡領悟了道理了。當王莽叛亂篡漢時,孔奮與老母 幼弟躲避兵亂到河西。建武五年,河西大將軍竇融請孔奮擔任議曹掾,抑守弱點發揚長處。八年,被賜予關內侯的爵位。當時天下動亂,獨獨河西安寧,被稱為富邑,與羌胡通商...
後漢書列女傳翻譯(從廣漢姜詩妻者開始)
廣漢姜詩的妻子,是同一郡的龐盛的女兒。姜詩奉侍母親極孝順,他的妻奉養婆婆比他還孝順。姜詩母親喜歡喝江裡的水,取水的地方距離他們的房子有六七里路,姜詩的妻經常到上游取水。後來正好碰上大風,不能及時回家,姜詩的母親口渴,姜詩責備並休棄她。妻子就寄住在鄰居的房子裡,晝夜紡織,用賣來的錢買好吃的食物,讓鄰居...