1樓:
推薦回答
靜女 翻譯
靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮
俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相見
愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現
搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨
靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗
貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香
彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒
說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘(所贈)自牧歸荑 牧場摘來的嫩草純潔芳香
洵美且異 非常美麗並且非常奇妙
匪女之為美 也並非小草特別的漂亮
美人之貽 只因是美人所贈才非比尋常
《靜女》《氓》的翻譯
2樓:朝天懶
靜女姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。
有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。
送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。
***********************************
氓那個人笑嘻嘻,抱著布來換絲。
但不是真的來換絲,是來和我商量結婚的事。
送他過淇水,直到頓丘。
不是我拖延時間,是他沒有找好媒人。
請他不要發怒,訂下秋天為婚期。
登上那斷牆,為了挑望回來接我的車。
看不到回來接我的車,傷心哭泣淚汪汪。
終於看到回來接我的車,一面笑來一面講。
你又占卜又算卦,卦象沒有凶禍。
把你的車趕來,把我的嫁妝拉走。
桑樹還沒有衰敗呀,樹葉肥碩潤澤。
唉,鳩鳥呀,不可貪吃桑葚。
唉,女人呀,不可和男人沉溺於情愛。
男人沉溺於情愛啊,還可以解脫呀。
女人沉溺於情愛啊,就不能解脫。
桑樹衰敗呀,葉枯黃就落下。
自從我到你這兒,窮苦的日子熬三年。
淇河水蕩蕩,浸濕了車的幔布。
女人呢沒有差錯,男人即變了心。
男人隨心所欲,言行反覆無常。
做了三年的媳婦,不停地辛勞呀。
早起晚睡,沒有一天空閒。
遂了心願之後呀,就開始粗暴無禮呀。
兄弟不知實情,反而把我來笑一場。
靜心細想這些,獨自傷心悲嘆呀。
我曾發誓與你白頭到老,哪知老來反成仇,
淇河有岸,漯河有邊。
兒時一起玩耍,說說笑笑好快樂。
誓言說得好響亮,沒有想到會食言。
食言實在沒想到,才落得如此下場
詩經兩首中《靜女》的翻譯
3樓:匿名使用者
譯文:文雅的姑娘真美麗,她約我到城邊的角落裡。卻故意躲藏起來,內
惹我撓頭又容
徘徊。美麗姑娘真好看,送我一支小彤管。彤管紅紅的發出閃閃的亮光,讓人越看越喜愛。牧場歸來送我荑草,荑草美得真出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含愛意。
詩經《靜女》的全文和翻譯
4樓:匿名使用者
全文:靜女
先秦:佚名
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
釋義:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。
嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。
郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
出自:《詩經·國風·邶風·靜女》
擴充套件資料
這首詩寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。
詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。
詩的第一章是即時的場景:有一位閒雅而又美麗的姑娘,與小夥子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。
第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小夥子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,「貽我彤管」、「自牧歸荑」之事是倒敘的。在章與章的聯絡上,第二章首句「靜女其孌」與第一章首句「靜女其姝」僅一字不同。
第三章結尾「匪女之為美,美人之貽」兩句對戀人贈物的「愛屋及烏」式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以「愛而不見,搔首踟躕」的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應。
5樓:匿名使用者
靜女 (天真爛漫的幽會)
靜女——天真爛漫的幽會
【原文】
靜女其姝①, 俟我於城隅②。
愛而不見③, 搔首踟躕④。
靜女其孌, 貽我彤管⑤。
彤管有煒⑥, 說懌女美⑦。
自牧歸荑⑧, 洵美且異⑨。
匪女之為美, 美人之貽。
【注釋】
①靜:閒雅貞潔。姝(shu):
美好的樣子。②城隅:城角。
③ 愛:同「薆」,隱藏。④踟躕(chichu):
心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指紅管草。
貽:贈。⑥煒:
紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。
⑧牧:曠野,野外。歸:
贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。
⑨洵:信,實在。異:
奇特,別緻。
【譯文】
姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。
有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。
送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。
6樓:匿名使用者
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
【翻譯】
文靜姑娘長得美,約我相會在城角。故意躲著不出來,我抓耳搔頭打轉轉兒。
文靜姑娘長得俊,贈我信物紅管笛。管笛紅色放光彩,讓我心中好歡喜。
放牧回來贈我茅,茅草好看又奇巧。不是茅草本身美,只因美人送我的。
《詩經》中《靜女》的翻譯?
7樓:匿名使用者
《靜女》出自《詩經·邶風》
8樓:匿名使用者
嫻靜的姑娘撩人愛,約我城角樓上來。暗裡躲著逗人找,害我抓耳又撓腮。
嫻靜的姑娘長得俏,送我一把紅管草。我愛你紅草顏色鮮,我愛你紅草顏色好。
牧場嫩草為我採,我愛草兒美得怪。不是你草兒美得怪,打從美人手裡來。【【不清楚,再問;滿意, 請採納!祝你好運開☆!!】】
靜女原文及翻譯
9樓:縱橫豎屏
靜女【作者】佚名 【朝代】先秦
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文 :嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。
鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
10樓:滿洛裴瑜
《邶風·靜女》原文及譯文
邶風·靜女
原文:靜女其姝,俟我於城隅。
愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。
彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。
匪女以為美,美人之貽。
譯文:閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裡。
故意逗人不露面,來回著急抓頭皮。
閒雅姑娘美娟娟,送我筆管紅豔豔。
紅色筆管光閃閃,喜愛你的美容顏。
送我嫩茅自郊外,嫩茅確實美得堅。
不是嫩茅有多美,只因美人送得到。
11樓:手機使用者
靜女 翻譯
靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮
俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相
見愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現
搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨
靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗
貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒
說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘(所贈)自牧歸荑 牧場摘來的嫩草純潔芳香
洵美且異 非常美麗並且非常奇妙
匪女之為美 也並非小草特別的漂亮
美人之貽 只因是美人所贈才非比尋常
12樓:匿名使用者
原文
靜女先秦:佚名
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。
嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。
郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
擴充套件資料國風·邶風·靜女
《國風·邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。
此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。
創作背景《邶風·靜女》是一首愛情詩。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約。而舊時的各家之說,則有多解。
歐陽修《詩本義》以為「此乃述衛風俗男女淫奔之詩」,朱熹《詩集傳》也以為「此淫奔期會之詩」,他們的說法已經表明此詩寫的是男女的愛情活動。
詩經《靜女》的全文和翻譯詩經靜女的全文翻譯
全文 靜女 先秦 佚名 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。釋義 嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。郊野採荑送給我,荑...
關於詩經中的邶風靜女和衛風氓
隨便寫咯 對著參考書抄就不得了 當愛情成了婚姻後,親情就佔據了愛情,所以他們出現感情的問題是正常的。裡面的女主人公並沒有被拋棄,只是在愛情黯淡下去後,她採取了主動的方式了結這段情,這段悲。這樣做對雙方都是好事。參考資料 衛風.氓 說的是乙個男子婚前婚後的不同態度,婚前,男子老實忠厚,拿布來向女子換絲...
高中語文必修二《詩經兩首》中土也罔極 憂心孔疚 至於頓丘 小人所腓中古今異義詞的古今異義
士sh 古 指男子,特指未婚男子 今 士 sh 釋義 對人的美稱 女士 勇士 壯士。指某些專業人員 助產士。軍人 士兵 戰士。士兵軍銜的一等,高於兵 上士 中士 下士。指讀書人 名士 寒士。具有某種學位的人 學士 碩士 博士。姓。憂心古義 滿懷憂愁,今 擔心 至於至於 古義 至和於在此同義,都是到,...