英漢,日漢和韓漢同聲傳譯哪個比較吃香

2021-03-17 05:21:14 字數 2583 閱讀 4250

1樓:巨白容

很明顯是英漢,英語的使用範圍就不用多說了,日語畢竟有他的侷限性,韓語就更不用講了,而且一般情況下朝鮮族的人在這方面都比較有優勢,在非母語的情況下想在韓語方面的能力超過他們要費很大勁.

英語同聲傳譯,每小時二十萬,李陽.

2樓:匿名使用者

其實按照市場上的價位來說,應該是小語種的同傳更賺錢。如果英漢的同傳是一小時1000的話,那麼德漢或者其他的小語種可能是1200per h.

英漢交替傳譯和英漢同聲傳譯有什麼區別?哪個難?

3樓:匿名使用者

交替傳譯是指,一句英語一句中文雙語交替翻譯,由乙個雙語譯員翻譯;

同聲傳譯是指,邊聽發言人說邊翻譯,原文和譯文間隔一般在3~4秒左右,由一英一中兩個譯員翻譯;

交替傳譯需要協調性強:

同聲傳譯考驗注意力,被戲稱「最需要一心兩用的工作」;

相比之下,同聲傳譯更難一些。

這是我蒐集到的資料,望採納~

英漢同聲傳譯的就業前景好嗎

4樓:月醉瀟湘

同聲傳譯職業前景

目前同聲傳譯是世界流行的翻譯方式,被95%的國際會議所採用。它不僅極大地挑戰口譯的翻譯水平,而且盡可能地考驗了口譯的反應速度和體力極限,因此號稱「翻譯九段」。同聲傳譯員被稱為「21世紀第一大緊缺人才」。

隨著中國對外經濟交流的增多和奧運會帶來的「會務商機」的湧現,需要越來越多的同聲傳譯員。「同傳的薪金可不是按照年薪和月薪來算的,是按照小時和分鐘來算的,現在的價碼是每小時4000元到8000元。」「4年之後入駐中國和北京的外國大公司越來越多,這一行肯定更吃香,一年掙個三四十萬元應該很輕鬆的。」

英漢同聲傳譯是個好職業嗎?

5樓:匿名使用者

英漢同聲傳譯全國就十幾個人才,西安這樣的人才就乙個,遺憾,以後也火,因為中文現在也很火,而且老外學中文比中國人學英語還慢。其次,中國越來越在國際地位強悍了。這是基礎。

6樓:匿名使用者

同聲傳譯:在會上看不到翻譯人員,但是戴上耳麥,人們就可以同時聽到所需要的語種翻譯。

交替傳譯:坐在主席台上,說完一段翻譯一段。

記者從中國翻譯工作者協會了解到,現在,國內真正具有國際同聲傳譯水平的人並不多,大約不會超過40人,而加入國際會議口譯員協會的全國不超過10人。

同聲傳譯工作雖辛苦,但收入也不菲。目前乙個合格的同聲傳譯翻譯一天收入在6000元-10000元之間,低的也會在4000元左右。「會議的主辦方還要承擔翻譯的交通和食宿費用,所以同傳算是白金職業了。

」但中國外文局副局長黃友義卻告訴記者,目前中國能夠勝任中譯外工作的高質量人才嚴重不足,缺口高達90%以上。為什麼同聲傳譯會出現這麼大的缺口呢?好使的沒幾個,都是「二把刀」。。

」「一些取得外語專業8級證書的人員,其翻譯能力也不高。」未名千語翻譯公司負責人說,「要找到乙個合格翻譯至少是百裡挑一。」

7樓:匿名使用者

是個好職業,如果光算錢的話。但是壓力也相當大。做這行容易特別緊張,頭髮掉到快,也容易得癌症什麼的。

英漢同聲傳譯員是吃青春飯嗎?

8樓:匿名使用者

不是,年紀大反而是優勢

翻譯除了語言知識的要求還很講究百科知識的積累,而這種積累一般需要很長的時間

我老師(乙個很牛的同傳)告訴我乙個好的同傳到40歲才成型,就是因為其他領域的百科知識普通人是不能在短短的一二十年內達成的。

9樓:毛毛是乖小擰

樓上的知道麼就在這亂說~~~~~~

同傳的壽命只有10年

因為他要求高速的語言解碼,年紀大的吃不消的一般的同傳在28~38之間

然後退下來做大學講師或培訓教練

收入也差不到哪去

我曾試著申請過英國巴斯和紐卡的同傳,聽過很多教授對這專業的看法。

你看看吧~~~~

請各位同志不要把同傳和口譯弄混!!!!!天差地別啊~~~~~~~娘啊~~~~~~

10樓:縉琊

同傳嘛,壓力很大

一般50之前水平與從業時間成正比

由於生理上的退化已經開始,50之後水平會有下降同聲傳譯其實只是乙個比較高的跳板,要不譯著譯著就去自己說(商務領域尤其常見),要不譯出名了就去搞學術

別看時薪高,前期努力和工作前的準備功夫不少,2 3天準備就是為了2 3小時的功夫

11樓:匿名使用者

您說的很對,跟運動員,演員等一樣,是吃青春飯。同聲傳譯要充沛的體力,反應敏捷,注意力高度集中,很累人。年紀大了會累的受不了。

12樓:匿名使用者

同傳是青春飯?人家這是高難度技術活!說是青春飯可能因為壓力太大,太累,翻譯時腦細胞消耗太厲害,不過回報巨大。

所以很多人做個幾年,錢賺夠了,經驗賺足了,就不幹了,跳槽了,做報酬相對少點但輕鬆點的差事

13樓:匿名使用者

不是,年齡大了也可以做一般機構的傳譯員

14樓:匿名使用者

您是不是把同聲傳譯跟隨身翻譯搞混了?

牛津中階英漢双解詞典和牛津高階英漢双解詞典有什麼區別

1 本質區別 收入詞條數目和詞條解釋的詳細程度不同。牛津高階英漢双解詞典第8版共收錄184500單詞 短語 釋義 英美並重 85000示例 英漢對照 1000新詞 貼近時代,求新求確 5000餘項正文修訂 精益求精。49頁牛津寫作指南 14個有關寫作的專案,並茂。28個專業的術語詞彙 全新標註。牛津...

漢服和服和韓服的區別,韓服和漢服的區別

韓服是受漢服和蒙古服飾的影響從古代演變到現代的傳統服裝。南韓成為明朝的附屬國之後進行了全方位的漢化,服裝也受到明代服飾的影響,繼承了漢服系統的右衽和襈 zhuan,衣緣 特別是仿照明朝襖裙的白色半襟和紟 jin,繫帶 明朝滅亡之後即李氏朝鮮中期,漢服開始個性發展並逐漸形成自己的特色。現代韓服裡,除了...

DNF韓服和國服有什麼不同,DNF韓服和國服有什麼不同?

hf可以玩,但是會比較麻煩,而且我們不懂他的文字,差別就是中國的版本很舊,而且中國是 商,而韓g是開發商.現在的有關dnf的回答基本都是猜測 比如職業覺醒新技能以及新地圖還有和hf rh的差別等等 tx從來也沒發過有關這些問題的官方訊息 不用問這些了 沒什麼用 只能慢慢等 dnf出了也快1年了 和h...