1樓:120f電容
啊啊啊,這是我最喜歡最喜歡的一首歌了!!!!!!
我喜歡elisa,咱們一定要交個朋友: )翻譯好難好難,這玩藝兒怎麼把搞成中文……?
我也就說個大概意思,聽懂就好
eppure sentire (un senso di te)但是,聆聽(你的一種感覺)
a un passo dal possibile一步走向可能的一切
a un passo da te
一步走向你
paura di decidere
害怕去做決定
paura di me
害怕我自己
di tutto quello che non so害怕我不了解的一切
di tutto quello che non ho害怕我不擁有的一切
eppure sentire
然而,聽
nei fiori tra l'asfalto在那些柏油縫隙中開出的花朵裡
nei cieli di cobalto - c'è在那些鈷藍色的天空中——有……
eppure sentire
然而,聽
nei sogni in fondo a un pianto在一滴淚水背後的夢幻裡
nei giorni di silenzio - c'è在沉默中度過的日子裡——有
un senso di te
你的一種感覺
c'è un senso di te
有你的一種感覺……
恩,大體是這個意思……
ps:狂喜歡elisa!聽過她的其他歌沒有?
2樓:匿名使用者
準確的意思
就算感覺到(你的一種感覺)
離可能只有一步之遙
離你只有一步之遙
但卻害怕做出決定
害怕自己
什麼都不知道
什麼都擁有不了
就算感覺到
在瀝青之中的花朵
在鈷色的天空-有
就算感覺到
在夢中深處的哭泣
在寂靜的日子裡-有
你的一種感覺
有你的一種感覺
幫忙翻譯些義大利語
3樓:匿名使用者
我剛讀完大一所以不一定很準確。。。你看看能不能弄懂。
1.與同乙個人(或者那個人,至於哪個人我就不知了。。)有親戚、朋友或其他關係的__。
2.確切地知道同一人(那個人)在他/她自己的國家裡開展了下列工作:__。
未工作並且 在生計和__之間(?這裡有打錯的不知具體是什麼,也有可能是 生活的手段來自於__)。
3.擁有資金和住房用於招待前面提到的外國客人。
4.已經做好了對上述人的安排,出於保障資金的考慮,在銀行擔保的形式下,需要的里拉的總數是__。
在哪家銀行機構,哪家分行,位於何處。
請大神幫忙翻譯成義大利語!謝謝!內容如下: 這種方式說再見可能更好,雖然並不容易理解。以前 100
請幫忙翻譯這段義大利語!謝謝
l amore cecco.cecco是瞎的意思,因為愛,看不到對方的缺點 對不起,我存在bai太多問題du了,和我住在一起你不開心zhi,我希望你找到 dao你的白馬王子。事實上內我很容想你,但是不能,我不能太自私在未來你就會明白,你愛的人是cecco,我們是兩個世界的人,我的未來有很多問題,我知...
幫忙翻譯一句義大利語!謝謝,急,幫忙翻譯義大利語,謝謝
嗯,其實除了 祝我媽媽幸福意外 還有乙個意思。就是祝我媽媽生日快樂。義大利語的生日快樂 是這樣唱的,tanti auguri a te.tanti auguri a te.tanti auguri a tanti auguri a te.字面上的意思是 很多幸福給我媽媽。另外你的空格 應該是在 a之...
請幫忙翻譯一下這些韓文,謝謝
這段韓文的bai意思是 dao 哇。太嚇人了。希望好心人出現。喂。m2u的。因為正來 確的現在,第一源次寫doeeotneyo。其實我不 是乙個人被稱為m2ustudio我的相簿和 運營 geuldeulyiyeotguyo oecus說。管理和運營管理,從這張 是非常精細非常詳細很不錯hongch...