1樓:匿名使用者
thanks for your ac***panying for such a long time. actually i can understand even you don't say anything. sorry for my excuse.
(其實你不用說,我也明白,謝謝你陪伴我這麼久) 用英語翻譯一下,謝謝
2樓:小阿飛會飛
in fact you needless to say, i also understand, thank you to ac***pany me for so long
把:謝謝你陪伴我這一年,翻譯成英語
3樓:匿名使用者
thank you for being with me in the past year.
4樓:匿名使用者
thank you to ac***pany me this year
幫我用英語翻譯下這句:當我正在失去你時,同時你也在失去我。
5樓:匿名使用者
樓主,前幾個回答都不對呀!
前後連個句子都是正在進行時,所以,句子應該是這樣的:
when i am losing you,and you』re losing me as well.
這個句子才是樓主需要的,希望採納~~
6樓:匿名使用者
when i was losing you, and you also lose
7樓:匿名使用者
when i'm lost you, you also lose me.
8樓:匿名使用者
when i lost you , you lost me.
**翻譯能否幫我翻譯一下:「謝謝你讓我喜歡上了英語」這句話。謝謝!
9樓:英語牛人團
thank you for ****** me fall in love with english.
希望我的回答對你有幫助,祝好。
10樓:t10次
it is you who make me be interested in english, thank you!
11樓:匿名使用者
q ` ~~ q我也不知道
煙謝謝你陪我渡過每天晚上用英語怎麼翻譯
12樓:不過的**
cigrettes,thank you for ac***panying me every single night.
滿意望採納~
13樓:匿名使用者
thank you to ac***pany me through the **oke every night
14樓:九佛禪
yan ,thank you to ac***pany me through every night
15樓:失憶在回憶離
thanks for your ***pany every night.
「謝謝你陪我走了那麼久」用英語怎麼說? (要精確點的)
16樓:牛人空城只有舊夢在
thank you for walking with me for so long
謝謝你陪我走了那麼久
17樓:匿名使用者
thank you, for being along with me for such a long time.
18樓:均哈
thank you for ac***panying me for so long
19樓:琳蓉婷鴻
thank you for ac***panying me for a long time.
英語高手幫忙用英語翻譯一下謝謝了
無知小丫 是公司的簡介呀!建議你找專業的翻譯公司吧,別怕花錢。因為語言是很奧妙的東西,如果第一次就翻譯錯了,絕對會影響公司在海外客戶心目中的形象。而且如果不好的影響已經形成,以後要是想改,也不容易了。幫忙用英語翻譯一下這個句子 one day,you will encounter a flowery...
誰幫我用英語翻譯一下這兩句話。謝謝
although the ceremony ends easily,my love lasts forever.不是100 和你的中文意思一樣 順路說下無論最後選哪個都不要在後面那句上加 but 了.很明顯的語法錯誤 holding your hand and growing old togethe...
幫忙翻譯一下這句話,謝謝,翻譯一下這句話,謝謝了。
人非聖賢孰能無過 沒有缺點的人不存在 few 是否定的含義 就是沒有的意思 a few 是肯定的 就是有一些的意思 but 是和few 聯合起來組成意思的 but 相當於 without吧 其實我不是很確定 語感吧 犯錯是人的天性,或者 人人都會犯錯 很少人不會做錯事的 翻譯一下這句話,謝謝了。這道...