1樓:關鍵他是我孫子
1、香港話穿插了更多的英文
香港受過殖民統治,吸收部分英國文化,因此在話語中穿插英文。香港話和廣東話基本的讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音。
例如“地盤管工”叫“科文”(foreman)、“煞車”叫“逼力”(brake)、“軸承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。
2、二者個別字聲調的差別
香港年輕人習慣把原本應讀高降音的字讀成高平,例如很酸的“酸”,本應讀高降,孫子的孫,應讀高平,而他們把“酸”也讀成高平,變成“孫”;而廣州的年輕人,大多數仍保留舊時的高降讀法,他們能夠較容易地區分這型別的兩個字。
3、廣東話更多普通話的元素
由於行政因素,廣州人的粵語被普通話同化的現象日益明顯,越來越多人開始學普通話。比如,“關門”一詞,香港人保留了解放前純正廣州話的說法“閂門”,而現代的廣州人則多用普通話的說法“關門”。
4、香港話在保留原來家鄉話基礎上發展
香港的人口還有很多來自於珠三角其它非廣州老城區的人,他們的家鄉粵音都不同程度存在一些偏差, 比如1音不讀高降或高平,而讀高升(類似2音)(清遠、五邑及粵西地區); 比如2音與5音不分(清遠、連州、五邑、韶關地區)
2樓:藍清安淦培
我是廣州人,一般你們所說的廣東話,其實應該就是叫廣州話或廣府話,因為廣東還有五邑話,潮汕話等方言。香港人從來不說自己時說香港話,他們也會認為自己時說廣東話。你所說的兩者讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音,所以不同還是有的。
總的來說,香港話就是廣東話的一種,屬於廣府話一類
3樓:大野瘦子
1、口音不同
廣州口音是約定俗成的、國際承認的粵語的代表音,大多粵語字典以廣州音為準。香港粵語(港式粵語)受到由何文匯博士提倡的粵語正音運動影響,是故部份詞彙的發音已經偏離廣州話,與廣泛的珠江三角洲粵語系地區的發音脫節。
2、語感不同
因兩地在不同社會體制下沿用不同的習慣語彙,用詞有所不同,以及兩地教學改革所導致。近年來香港年輕人所謂“懶音”增多,在粵語裡,最經典的懶音就是n、l不分了。有些粵語方言和廣州話較為接近,如廣西南寧,以南寧白話為代表,與西關口音的廣州話高度相似,總體與廣東廣府方言片區(即廣府話)相似度高達90%。
3、詞彙的用法不同
港式粵語由於歷史因素受英語的影響很大,外來詞基本是由英語直接音譯過來使用的,而廣州粵語中的外來詞通常是跟普通話的標準翻譯,用粵語來發音,比如: “chelsea”廣州叫“切爾西”, 香港叫“車路士”; “arsenal” 廣州叫“阿森納”, 香港叫“阿仙奴” “laser”,廣州叫“鐳射”,香港叫“鐳射”。
4樓:匿名使用者
一種是廣東話一種是廣東香港話 其實本質區別是:香港受過殖民統治,吸收部分英國文化,因此在話語中穿插英文。一般你們所說的廣東話,其實應該就是叫廣州話或廣府話,因為廣東還有五邑話,潮汕話等方言。
香港人從來不說自己時說香港話,他們也會認為自己時說廣東話。你所說的兩者讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音,所以不同還是有的。總的來說,香港話就是廣東話的一種,屬於廣府話一類 香港廣東話懶音好多(懶音,就是像把 你 讀成lei 而不是nei;把“講”讀成廣之類的。。。
—)而且多用英文音譯、縮寫。。。
5樓:匿名使用者
我來終結這個問題。其實
地道老廣州和香港口音是幾乎一樣的。只有少數歸為港腔,沒有香港話這個說法。正如英腔和美腔一樣同一語種,甚至這比喻不恰當,因為廣州音和香港音差別更小,幾乎忽略不計。
我1983,廣州地道西關人
6樓:我成為大明星卻
基本一致,只是口音發音上有些小差別,其實起初他們的粵語本身是一樣的,只不過香港受到英國的統治所以也收到了英語的影響,發音有些像英語了。
7樓:匿名使用者
主要是俚語不太一樣.香港喜歡摻英文音譯.還有香港喜歡倒裝句,這個習慣和英文很像。
比如:我明天要去看電影。那麼香港話喜歡把它表示成:
我去看電影明天。不過都是一個語系,大家都互相能聽的明白
8樓:當熊掌踩扁企鵝
廣東話和香港話沒區別
臺灣話與廣東話有區別.
臺彎話與閩南話沒區別.
9樓:下崗盲流
臺灣話和廣東話。香港話有區別嗎?
~完全不同
臺灣話發源於閩南語(福建省閩南地區),但現今的臺灣話和正統的閩南語有很大差異。
把三個人(臺灣人、新加坡華人、福建閩南人)放在一起同樣都說所謂的閩南話,保證三者差異很大,一聽就可以知道,當然還是可以互相聽懂至少6成。
香港話發源於廣東話(粵語),也是有所差異,只是很小。
把一個土生土長的香港人和一個說粵語的廣東人放在一起,就會聽到差異羅!
10樓:匿名使用者
香港話裡面有些俚語,是英文翻譯過來的比較的多,一般廣東人也聽不懂的啦!o(∩_∩)o哈哈~
11樓:匿名使用者
臺灣話亦稱hō-ló-oē(鶴佬話),習慣上專指在臺灣所使用的閩南語方言,與廈門話極為接近,推估同源詞比例為97%。
由於“臺灣話”並未有統一標準名稱,本文將以常見之“臺灣話”、“鶴佬話”、“河洛話”、“臺灣閩南語”等名詞互動使用。
在現代臺灣社會,大概有60%的人口能操流利的臺灣話,約有80%的人口能聽解臺灣話。
廣東話和香港話一樣都是粵語.
12樓:匿名使用者
我來回答你這個問題吧...我是閩南人講閩南語,身在深圳.常與臺灣人聯絡
臺灣話和廣東話。香港話有區別嗎?
ps:有很大的區別
臺語和粵語相差很大的.廣東人用粵語講話臺灣人聽不懂的..就算閩南語和臺語對比起來都有一定的差別.
比如我和臺灣客人的溝通都用普通話,雖然我們講的雙方都聽得懂,但是口音有點不一樣所以覺得很彆扭
如果靠近香港這邊的廣東人講的粵語就和香港人講的粵語基本一樣了.... 但是如果偏離香港的廣東人講的粵語就不一樣了..但基本都還能聽得懂
13樓:匿名使用者
廣東話與香港廣東話有些微微的不同,香港話裡夾雜一些外語,廣東話沒有。臺灣話與廣東話是完全不同的語系,用法與語法有很大差異。
臺灣話也有很多外來語直譯成臺語,所以臺語是脫胎於閩南話,但是跟閩南話有很大差異。
14樓:能瑾介哲彥
問的好其實好多分別噶
香港人講嘅比較細聲
內地人中意講冰箱
而香港嘅冰箱唔系內地人講嘅冰箱,香港人叫冰箱叫雪櫃.
內地人講水果
香港人講生果
而香港人中意講野帶幾句英文
近排人中意講升呢,就是level
就是升grade甘解
同埋口音問題,一聽就知道噶啦
15樓:陸玥徐孤風
你好:香港話就是說話的時候說中文加插英文,好似升級(香港話就是升lv),
16樓:我叫阿哈哈阿
香港話和廣東話都是屬於粵語,但又有以下幾個方面但區別:
1、口音不同
廣州口音是約定俗成的、國際承認的粵語的代表音,大多粵語字典以廣州音為準。香港粵語(港式粵語)受到由何文匯博士提倡的粵語正音運動影響,是故部份詞彙的發音已經偏離廣州話,與廣泛的珠江三角洲粵語系地區的發音脫節。
2、語感不同
因兩地在不同社會體制下沿用不同的習慣語彙,用詞有所不同,以及兩地教學改革所導致。近年來香港年輕人所謂“懶音”增多,在粵語裡,最經典的懶音就是n、l不分了。
有些粵語方言和廣州話較為接近,如廣西南寧,以南寧白話為代表,與西關口音的廣州話高度相似,總體與廣東廣府方言片區(即廣府話)相似度高達90%。
3、詞彙的用法不同
港式粵語由於歷史因素受英語的影響很大,外來詞基本是由英語直接音譯過來使用的,而廣州粵語中的外來詞通常是跟普通話的標準翻譯,用粵語來發音,比如: “chelsea”廣州叫“切爾西”, 香港叫“車路士”。
4、聲調不同
香港粵語和廣州粵語的區別主要是兩點,首先是韻母,一些香港廣東話中的韻母在廣州廣東話裡實際上是沒有的;另一點,也是比較顯著的一點,就是聲調。
香港話和廣東話的區別
17樓:克群好帥
廣義來說,香港人說的就是粵語(就是你指的廣東話),所以,面對香港人,說粵語肯定聽得懂啦。如果非要區分香港人說的粵語與廣東人說的粵語,那隻能很認真地細分為:香港人和廣州人(廣義點來說是珠三角)的幾乎一樣,與廣東其他部分有自己本土語言的城市的就有天大區別(例如潮汕那邊說潮汕話,梅州那邊說客家話,茂名那邊說茂名話,但這些語言基本上上都不稱作為粵語)。
粵語對於說國語捲舌的人來說比較難學,例如北方省份,對於南方省份的同胞就相對容易學。北京我以前呆過,曾看過有專門學的地方,但好多年了,不知道現在還有沒了。建議在網上認識一個說粵語的朋友,互相交流,就可以慢慢學了。
碼字辛苦,希望能採納,謝謝!
18樓:張聖彥
1、粵語=廣東話≈香港口音,所以香港人完全能聽懂廣東話,無論發音/詞彙還是語法,基本不大區分誰是誰的,建議學習廣州口音,網上的粵語教程也基本都是廣州音,我們不同地方口音的人一起講話也趨向於講廣州音(就像南北方的人一起會講普通話),這個不用擔心。
2、香港人說粵語有點點不同,例如喜歡夾帶英文,不說“檔案”而是“file”;很多人喜歡說懶音,也就是nl不分這樣子;部分詞彙表達不同,如不說“螢幕”,而是“熒幕”,不說“陽臺”而是“露臺”。但這不是主流,也不影響交流。所以也不用擔心。
如何學習
有一點點字音基礎可以找tvb或者廣東電視臺或南方電視臺或廣州電視臺新聞/電視劇/電影來看,他們說的話就是我們生活中的話,一句句積累。而且注意香港影視作品的字幕,上面有口語字,很多字是粵語獨有的。
可以**買本《廣州音字典》來查,應該不貴,而且上面有詳細介紹粵語的一些不同點。
粵語學習有一點難度,要注意字音的聲調,韻尾,光聽網上很難標準,要看下字典注音。例如“心得”xam dak,有韻尾“m”/“k”,有k尾的字要讀得急促。
19樓:
一種是廣東
話一種是廣東香港話 其實本質區別是:香港受過殖民統治,吸收部分英國文化,因此在話語中穿插英文。一般你們所說的廣東話,其實應該就是叫廣州話或廣府話,因為廣東還有五邑話,潮汕話等方言。
香港人從來不說自己時說香港話,他們也會認為自己時說廣東話。你所說的兩者讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音,所以不同還是有的。總的來說,香港話就是廣東話的一種,屬於廣府話一類 香港廣東話懶音好多(懶音,就是像把 你 讀成lei 而不是nei;把“講”讀成廣之類的。。。
—)而且多用英文音譯、縮寫。。。
有乜關照,靚女廣東話,什麼意思廣東話乜嘢什麼意思啊
巴巴陛 其實正解是 bai 美女,有什 du麼事關照我嗎 就是有什zhi麼好事dao提攜我嗎?例如。一女回生打 給答一個人,或者約一個人,這個人接到這女生 或見到這個女生時,就順口說出這句話,更多的時候,這句話並不是說真的問這個女生有什麼好事關照,而是接派燃緩 或見面的一句口頭禪。希望對你段姿有幫助...
香港話早上好怎麼說,廣東話早上好怎麼說
首先 沒有香港話這樣的說法 就是廣東話 早上好 廣東話是早晨 zou2 san4 晚安 廣東話是早唞 zou2 tau2 廣東話早上好怎麼說 忘洛心 回答 我離啦,大家早晨啊 發音是 all late la,dai 第一聲 ga 第一聲 zou 第二聲 shen 第三聲 拓展資料 粵語又作廣東話 廣...
旮廣東話讀,廣東話噶和嘅是什麼意思
包詏頸 旮旯 的粵語注音 粵拼 和讀音如下。旮 go1,讀 歌 音。讀音連結以專下網頁 http humanum.arts.cuhk.edu.hk lexis lexi can search.php?q c9 ee 旯 屬 lo1,讀 摞 的第一聲。讀音連結以下網頁http humanum.arts...