1樓:湖南寫邦科技****
這句話裡面的overtime應該翻譯成:隨著時間流逝
2樓:魏上文庫
應該是over time,隨著時間的過去。
這句話怎麼翻譯比較好?
3樓:新通外語平台
被談爛動式:the top of the tent can be removed.
主係表頃侍賣:雀逗the top of the tent is removable.
4樓:精銳英語歐陽
the top of the tent is detachable
這句話怎麼翻譯
5樓:匿名使用者
as a friend, i've given you a very low price.望採納
6樓:**舞動雨水
i've given you a very low price as your friend
這句話怎麼翻譯?
7樓:湖南寫邦科技****
應該首先向公司新員工頒發公司健康和安全政策法規的最新階段是什麼?
she could always be counted on to read to me這句話能翻譯一下嗎?謝謝?
8樓:百利天下出國考試
she could always be counted on to read to me.
我總是能依靠她為我閱讀。
直譯:她總是能被我依靠,為我閱讀。
分析:count on to 依靠;指望
9樓:清秋竹葉
be counted on值得信賴,靠得住
she could always be counted on to read to me.我可以一直信賴它,讓她讀給我聽。
翻譯:maybe i should take up surgery on the side.這句話如何翻譯?語境是指一
10樓:一線口語
maybe i should take up surgery on the side
也許我應姿悉該接受手術
語飢敗境爛冊顫裡的意思應該是:或許我該接受別人的看法
11樓:匿名使用者
要結彎爛合上下文才能做出準確的翻譯。可以譯成「也許我應該暗地裡做這手術(或診斷)。」也可譯成「也許我可以兼職做這手術派鬧賀(或診斷)塵派」。
12樓:匿名使用者
(翻譯是:或許我應該在業餘時間去做做外科手術)親,語境裡還有醫生呢
13樓:匿名使用者
這句話來自on writing well 第4頁最後一句
求這句話的翻譯,謝絕軟體翻譯。
14樓:湖南寫邦科技****
後者將像往常一樣爭取企業,利用巧弊巨集最便宜的能源(即目前的化石燃料)來幫助實現卜備經濟增長,孝冊從而有助於支付適應變化的能源。
女人如衣裳,兄弟如手足,這句話對嗎
這在女人無權無地位的封建社會的背景下看或許是對的,對想征討天下 建功立業的劉備或許也是對的,但是現在從新審視的話 就未必正確了,因為女人不是衣裳,兄弟也不是手足!哈哈哈哈 看你的了兄弟,有句話,朋友妻不可欺,如果女人如衣服的話,朋友妻,上完乙個算乙個,看你朋友有多少衣服換 這只是江湖情誼而已,現實生...
前台擺放著兩盤「蘋果」和「香蕉」。這句話裡面的雙引號是代表什麼含義求指點,謝謝
就是強調的意思,強調這是兩種水果 強調,著重指出,說明水果是 蘋果和香蕉 特殊含義,也就是所謂的假的,可能是道具蘋果和香蕉。學習人文學科有什麼作用 人文學科的價值,主要體現在以下兩個方面 1 人文學科為人的素養教育提供了專業基礎。人文學科所提供的素養教育,是基於乙個人成長以及社會個體參與公眾事務的先...
女人三十如老虎,這句話什麼意思,說女人30如狼40如虎,是什麼意思啊
來自杭州樂園愉悅的西瓜 女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句話什麼意思?女人三十如老虎,這句...