1樓:匿名使用者
阿根廷作家豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(豪爾赫·路易斯·博爾赫斯),詩歌。
邊界一行魏爾倫的詩,我也不再記得,
鄰近的街道上,我可以不再前行。
鏡子,我拍到最後,
門,我把它關閉,直到世界末日的到來。
我的圖書館的書,
我從來不開 - 現在正在看著他們。
這個夏天,我將年齡5歲,
讓我穿啊,死亡。
(趙振江譯)
這首詩的西班牙名字告訴我,我可以幫你找到它,應該能找到。
2樓:匿名使用者
要不是我將西語還真不太好找
首先找到這首詩是在《布宜諾斯艾利斯的激情》,又在西語的維基百科裡找他的作品集翻譯成西語,讀了一整篇詩集找到的,寫得很棒!
falsa y tupida
como un jardín calcado en un espejo,
la imaginada urbe
que no han visto nunca mis ojos
entreteje distancias
y repite sus casas inalcanzables.
el brusco sol,
desgerra la compleja oscuridad
de templos, muladares, cárceles, patios
y escalará los muros
y resplandecerá en un río sagrado.
jadeante
la ciudad que oprimió un follaje de estrellas
desborda el horizonte
y en la mañana llena
de pasos y de sueño
la luz va abriendo como ramas las calles.
juntamente amanece
en todas las persianas que miran al oriente
y la voz de un almuédano
apesadumbra desde su alta torre
el aire se este día
y anuncia a la ciudad de los muchos dioses
la soledad de dios.
y pensar
que mientras juego con dudosas imágenes,
la ciudad que canto, persiste
en un lugar predestinado del mundo,
con su topografía precisa,
poblada como un sueño,
con hospitales y cuarteles
y lentas alamedas
y hombres de labios podridos
que sienten frío en los dientes.
3樓:匿名使用者
求博爾赫斯的《我的一生》這首詩西語原文!!!!
博爾赫斯的散文詩「我用什麼才能留住你」西班牙語原文 100
4樓:西語阿太
tres meses!vaya!hablas muy bien el espanol.
博爾赫斯《關於天賜的詩》全篇~急急!
5樓:為電腦煩
關於天賜的詩
博爾赫斯
上帝同時給我書籍和黑夜,
這可真是乙個絕妙的諷刺,
我這樣形容他的精心傑作,
且莫當成是抱怨或者指斥。
-----------------------他讓一雙失去光明的眼睛
主宰起這卷冊浩繁的城池,
可是,這雙眼睛只能瀏覽
那藏夢閣裡面的荒唐篇什,
-----------------------算是曙光對其追尋的賞賜。
白晝徒然奉獻的無數典籍,
就像那些毀於亞歷山卓的
晦澀難懂的手稿一般玄秘。
-----------------------有位國王
傍著泉水和花園忍渴受飢;
那盲目的圖書館雄偉幽深,
我在其間奔忙卻漫無目的。
-----------------------百科辭書、地圖冊、東方和
西方、世紀更迭、朝代興亡、
經典、宇宙及宇宙起源學說,
盡數陳列,卻對我沒有用場。
-----------------------我心裡一直都在暗暗設想
天堂應該是圖書館的模樣,
我昏昏然緩緩將空幽勘察,
憑藉著那遲疑無定的手杖。
-----------------------某種不能稱為巧合的力量
在制約著這種種事態變遷,
早就有人也曾在目盲之夕
接受過這茫茫書海和黑暗。
-----------------------我在櫥間款步徜徉的時候,
心中常有朦朧的至恐之感:
我就是那位死去了的前輩,
他也曾像我一樣踽踽蹣跚。
-----------------------人雖不同,黑暗卻完全一樣,
是我還是他在寫這篇詩章?
既然是厄運相同沒有分別,
對我用甚麼稱呼又有何妨?
-----------------------格羅薩克或者是博爾赫斯,
都在對這可愛的世界矚望,
這世界在變、在似夢如忘般
迷茫慘淡的灰燼之中衰亡。
6樓:匿名使用者
上帝同時給我書籍和黑夜,
這可真是乙個絕妙的諷刺,
我這樣形容他的精心傑作,
且莫當成是抱怨或者指斥。
-----------------------他讓一雙失去光明的眼睛
主宰起這卷冊浩繁的城池,
可是,這雙眼睛只能瀏覽
那藏夢閣裡面的荒唐篇什,
-----------------------算是曙光對其追尋的賞賜。
白晝徒然奉獻的無數典籍,
就像那些毀於亞歷山卓的
晦澀難懂的手稿一般玄秘。
-----------------------有位國王
傍著泉水和花園忍渴受飢;
那盲目的圖書館雄偉幽深,
我在其間奔忙卻漫無目的。
-----------------------百科辭書、地圖冊、東方和
西方、世紀更迭、朝代興亡、
經典、宇宙及宇宙起源學說,
盡數陳列,卻對我沒有用場。
-----------------------我心裡一直都在暗暗設想
天堂應該是圖書館的模樣,
我昏昏然緩緩將空幽勘察,
憑藉著那遲疑無定的手杖。
-----------------------某種不能稱為巧合的力量
在制約著這種種事態變遷,
早就有人也曾在目盲之夕
接受過這茫茫書海和黑暗。
-----------------------我在櫥間款步徜徉的時候,
心中常有朦朧的至恐之感:
我就是那位死去了的前輩,
他也曾像我一樣踽踽蹣跚。
-----------------------人雖不同,黑暗卻完全一樣,
是我還是他在寫這篇詩章?
既然是厄運相同沒有分別,
對我用甚麼稱呼又有何妨?
-----------------------格羅薩克或者是博爾赫斯,
都在對這可愛的世界矚望,
這世界在變、在似夢如忘般
迷茫慘淡的灰燼之中衰亡。
7樓:一起找東東
真誠的,向樓上致敬!
求博爾赫斯的《詩藝》全文
8樓:兔子玄天
博爾赫斯《詩復藝》制
眼望歲月與流水匯成的長河
回想時間是另一條河,
要知道我們就像河流一去不復返
一張張臉孔水一樣掠過。
要覺察到清醒是另一場夢
夢見自己並未做夢,而死亡
使我們的肉體充滿恐懼,不過是那
被稱為睡夢的夜夜歸來的死亡。
要看到在日子或年份裡有著
人類的往日與歲月的乙個象徵,
要把歲月的侮辱改造成
一曲**,一聲細語和乙個象徵。
要在死亡中看到夢境,在日落中
看到痛苦的**,這就是詩
它不朽又貧窮,詩歌
迴圈往復,就像那黎明和日落。
有的時候,在暮色裡一張臉
從鏡子的深處向我們凝望;
藝術應當像那面鏡子
顯示出我們自己的臉相。
人們說尤利西斯厭倦了奇蹟
當他望見了蔥鬱而質樸的伊撒加
曾因幸福而哭泣。藝術就是伊撒加
屬於綠色的永恆,而非奇蹟。
它也像河水一樣長流不息
逝去而又留存,是同一位反覆無常的
赫拉克利特的鏡子,它是自己
又是別的,像河水一樣長流不息。
希望能給你些幫助~^_^
求、博爾赫斯的《 棋》(部分)西班牙文 譯 英文
OH,MY GOD,博爾赫斯《小徑分叉的花園》到底在講什麼
關鍵是裡面copy的時間觀,博爾赫斯很bai多作品都在探du討 時間 這個主題。zhi這個 裡時間不是dao 我們通常認識的那樣直線向前發展,而是一張交錯的網,人生中的每一種可能性導致的結果都互相平行存在。這種時間觀,是屬於後現代的觀念,整個世界都是平面的破碎的。具體還有很多值得討論的地方,可以q我...
博爾赫斯的小說《交叉小徑的花園》到底是想告訴人們什麼呢?我看
時間和空間都是不可窮盡的,時間和空間都是無限的 博爾赫斯的 小徑分岔的花園 講的是什麼?一 交叉小徑的花園 講述了一戰期間在英國為德國當間諜的主人公餘準在同伴 自己被追殺的情況下,為了把重要情報告知德國上司,而不惜殺死漢學家艾伯特的經過。故事的講述又以余準 後獄中供詞的方式,且以歐洲戰爭史上的乙個重...
新疆博爾塔有哪些著名旅遊景點博爾塔好玩景點介紹
天池 有著西王母傳說和可見博格達峰的一個有名大公園。蘇公塔 全國最大的獨特伊斯蘭古塔 坎兒井 和長城,大運河並稱的古代三大工程 美麗的博爾塔拉200個字 假的司馬 美麗的博爾塔拉 在那鮮花 盛開的地方 在那牛羊 成群的地方 有一座美麗富饒的城市 那就是我那可愛的家鄉 美麗的博爾塔拉 啊嘎篙 那啦啦啦...