酈道元《江水》翻譯

2021-05-05 12:29:23 字數 4082 閱讀 9989

1樓:烏又邇

長江水又流向東,流過西陵峽。宜都記說:「自從黃牛灘東入西陵界,至峽口百這樣裡,山 水紆曲,並且兩岸高山重障,非正午夜半,不看見日月,超越壁或十這樣丈,他石採色外表儀容, 多處所像象。

林木高茂,略完結冬春天。猿發出聲響至清澈明白,山谷傳響,泠泠不超越。」(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。

袁山松說:「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。

那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。

留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了

2樓:不忘初心

【譯文】:

江水又向東,流經廣溪峽,這就是三峽的開端。峽谷中有瞿塘、黃龕兩處險灘。這個峽谷從過去大禹開鑿疏通江水,郭景純叫做巴東之峽的那個峽谷。

江水又向東去,經巫峽,杜宇所鑿的用以疏通江水的峽谷。江水經過峽谷向東,又經新崩灘。這座山漢和帝永元十二年崩裂,晉太元二年又崩裂。

在崩塌的時候,江水倒流一百多里,湧起幾十丈的巨浪。現在險灘上都還有石塊,有的圓的像竹簍子,有的方的像房屋,都是山體崩裂掉下來,致使湍流激起波瀾,所以叫做「新崩灘」。這個斷崖所殘留的部分,和其它眾多山嶺相比,還算是聳立突出的。

再往下十多里,有一座大巫山,不單是三峽所沒有的,就算和岷山、峨眉山都能一比高低,與衡山、九疑山可一決雌雄。群山像翅膀一樣靠著它,一起直指青雲,它更接近銀河,和群山一辨優劣。西面,就是巫山。

 這之間首尾長六十里,叫做巫峽,是借山起的名。

從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。

至於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多裡呀!即使騎上快馬,駕著風,也沒有這樣快。

到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,迴旋著清波,倒映著各種景物的影子。高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裡飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。

每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續不斷,異常淒涼,空蕩的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁民唱到:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!

」江水又向東,流經流水灘。這裡的水都湍急異常,魚鱉都不能遊弋,行人常常感到苦惱,他們編成歌謠:「灘頭用盡力氣與水相持,突然之間就會被水淹沒與家人永別。

」袁山松說:「從四川到這裡,五千多裡,順流而下只要五日,逆流而上要用百日。」 江水又向東流,經過宜昌縣的北面,縣的治所在江水的南岸。

北臨大江,與夷陵遙相對應。

江水又向東流,經過狼尾灘,又經過人灘。袁山松(晉朝著名文人)說:「這兩個岸灘相距二里遠。

人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的小;那些紋絡清晰的,頭髮鬍子都能分辨出來:

因此叫做「人灘」。

江水又向東,經過黃牛山,山下有乙個險灘叫黃牛灘。南岸重重疊疊的山嶺一層層聳起,最外高峻的山崖間有塊石頭,顏色像乙個人揹著刀牽著牛,人是黑色的牛是黃色的,看上去非常鮮明。因為人難以到達,不能夠窮究實際情況。

此山既高,再加上江水湍急紆洄曲折,即使走上兩天兩夜,還能望到這個石頭,所以走路的人編成歌謠說:「早晨從黃牛山下出發,晚上還在黃牛山下投宿;三天三夜,黃牛山還是像原來一樣看得清楚。」說的就是水路曲折,(走很長的路後)回頭望去黃牛山還像原來一樣。

江水又向東,經過西陵峽。《宜都記》裡說:「從黃牛灘向東進入西陵峽,至西陵峽的出口一百里左右,山水曲曲折折,兩岸山脈高峻、重重疊疊,不是日中或夜半,看不見日月,絕壁有的有千丈左右,那石頭是彩色的,形狀大多像一些東西。

樹木高大茂密,大略 。猿鳴特別清越,在山谷中傳響,清脆的聲音傳送不絕。」所說的三峽,這就是其中之一。

山松說:「常聽說峽中水流湍急,記錄下來的或口口相傳的都是拿恐懼相警戒,不曾有人稱讚山水的美麗。等到我來到這個地方,並感到欣喜以後,才相信耳聞不如親眼所見。

那重重疊疊秀麗的山峰,奇特的構造怪異的形狀,本來就難以用語言來描繪。林木陰森肅穆,鬱鬱蔥蔥,仰頭欣賞,俯身體味,越熟悉越感到好,流連了兩天,忘了返回。眼睛所看到的,從未有過。

自從高興地看到這個奇等的景觀,山水如果有靈性,也應當一定會象遇到知己一樣高興。

【原文 】:

江水又東,逕廣溪峽,斯乃三峽之首也。峽中有瞿塘、黃龕二灘。其峽蓋自昔禹鑿以通江,郭景純所謂巴東之峽,夏後疏鑿者也。

江水又東,逕巫峽,杜宇所鑿以通江水也。江水歷峽東,逕新崩灘。此山漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。

當崩之日,水逆流百餘里,湧起數十丈。今灘上有石,或圓如簞,或方似屋,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之「新崩灘」。其頹崖所餘,比之諸嶺,尚為竦桀。

其下十餘里,有大巫山,非惟三峽所無,乃當抗峰岷、峨,偕嶺衡、疑。其翼附群山,並概青雲,更就霄漢,辨其優劣耳。西,即巫山者也。

其間首尾百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。至於夏水襄陵,沿溯阻絕,或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。

絕〔山獻〕多生檉柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。

故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」

江水又東,逕流頭灘。其水並峻急奔暴,魚鱉所不能遊,行者常苦之,其歌曰: 「灘頭白勃堅相持,倏忽淪沒別無期。」袁山松曰:「自蜀至此,五千餘裡;下水五日,上水百日也。」

江水又東,逕宜昌縣北,縣治江之南岸也。北臨大江,與夷陵相對。

江水又東,逕狼尾灘,而歷人灘。袁山松曰:「二灘相去二里。

人灘,水至峻峭。南岸有青石,夏沒冬出,其石,數十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,鬚髮皆具:因名曰人灘也。

」江水又東,逕黃牛山,下有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,

色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此山既高,加以江湍紆洄,雖途逕信宿,猶望見此物,故行者謠曰:

「朝發黃牛,暮宿黃牛;叄朝叄暮,黃牛如故。」言水路紆深,回望如一矣。 江水又東,逕西陵峽。

宜都記曰:「自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裡,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類。林木高茂,略盡冬春。

猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。」所謂三峽,此其一也。山松言:

「常聞峽中水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋此境,既至欣然始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。

林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。

既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。」

【作者介紹】:

酈道元(約公元466,469,470或472年-527年 ),字善長,范陽涿州(今河北涿州)人。平東將軍酈範之子,南北朝時期北魏**、地理學家、散文家。

酈道元仕途坎坷,終未能盡其才。其曾任御史中尉,北中郎將等職,還做過冀州長史,魯陽郡太守,東荊州刺史,河南尹等職務。執法嚴峻,後被北魏朝廷任命為為關右大使。

北魏孝昌三年(527年),被蕭寶夤部將郭子恢在陰盤驛所殺。

酈道元年少時博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,後又遊歷秦嶺、淮河以北和長城以南的廣大地區,考察河道溝渠,蒐集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經注》四十卷。

且其文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文匯集。可稱為我國遊記文學的開創者,對後世遊記散文的發展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失傳。

3樓:匿名使用者

順著江水繼續往東,經過狼尾灘,就經過人灘。袁山松說:狼尾灘和人灘這兩灘距離大約兩裡。

人灘江水地勢非常峻峭。南岸邊有個青石,夏天被水淹著,冬天水枯就能露出水面。這個石頭大小大約人走十步那麼大,看著全像人臉,上面的人臉或大或小都有,其中比較清楚的,像是頭髮和鬍鬚都有,所以給它起名為人灘。

酈道元文言文《三峽》翻譯,酈道元《三峽》原文及翻譯

在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方 層層的懸崖,排排的峭壁,把太陽和天空都遮蔽了。如果不是正午和夜半時分,就看不見太陽和月亮。在夏天江水漫上山陵的時候,逆流而上和順流而下的船隻都被阻斷,不能通航。有時皇帝的命令要緊急傳達,有時候只要清早坐船從白帝城出發,傍晚便可到達江陵,中間相...

求《水經注江水》的全文翻譯,《水經注江水》全文翻譯是什麼?

1 解釋句子中加粗的詞語。1 江水又東徑狼尾灘而歷人灘 而 又 歷 流過 2 或大或小,其分明者鬚髮皆具 或 有時 具 具有 3 二灘相去二里,人灘水至峻峭 去 相隔 峻峭 湍急 2 選段說明的物件是 江水 說明其得名的原因的句子是 南岸有青石,夏沒冬出,其石嶔崯,數十步中悉作人面形,或大或小,其分...

辛棄疾菩薩蠻(鬱孤台下清江水)的翻譯要一一對應的!不要賞析!網上那些賞析我都看過了!謝謝!請直譯

菩薩蠻書江西造口壁 鬱孤台下這贛江清澈的流水,水中有多少逃難行人的眼淚。我從西北舉目眺望故都長安,但是可惜只見到無數的青山。可青山怎能把滔滔江水擋住,浩浩江水終於還是向東流去。江邊日暮晚上我正滿懷愁緒,聽到深山傳來鷓鴣悽慘啼聲。造口 即皂口,鎮名。在今江西省萬安縣西南60裡處。鬱孤臺 古台名,在今江...