1樓:匿名使用者
buddy在美國口語使用非常普遍,經常用來稱呼對方,譯為“兄弟、哥們”,指非常親近的朋友,一般用於男性之間。
dude沒有朋友的意思,和guy、man同義,指男人。這一點和fellow近似,不過,fellow也可以指男孩,而dude一般指成年人。
擴充套件資料
‘mate’是英式俚語中最常用來表達喜愛的俚語之一。與親密好友交談時常常使用這個詞,mate也可以作為美國俚語‘buddy’, ‘pal’, 或者‘dude’的替換詞。
dude:
2023年首次在英國使用,指的是衣著過於光鮮亮麗的人物。這也就是為何在辭典裡面經常翻做“****”的原因。不過目前,dude一詞是美國乃至世界最常用的稱呼詞之一。
可以廣泛的指代任何人。最經常聽到的用法是“what's up dude?”
衍生而來的dudette是指女性,“姐們”之類的意思。使用遠沒有dude廣泛。
brother:
lost中desmond經常用蘇格蘭口語說出的一句稱呼。這一稱呼也是通用於美國以及不列顛。尤其在黑人的語言中頻繁出現。
更簡單的說法的“bro”,而bro的白人傾向更大一點。還可寫作brah,來自於夏威夷語,意思類似於brother。甚至可以寫成bra,當然,還是指brother。
bros before hoes
buddy:
經常被翻譯成“夥計”。實際上是美語裡面表示親密朋友的一種稱呼。類似的有chum,pal等。
當然也可以用作“夥計”的意思,是對於不知道姓名,或者陌生人的一種稱呼,類似於“哥們”“朋友”。好朋友可以稱作buds。
mate:
與buddy,chum,pal意思相近,不過基本在英國,紐西蘭,澳大利亞和塔斯馬尼亞島使用。比如說gidday,mate?/what's goin' on mate?!
參考資料
2樓:西市一民
我覺得”dude”與我們的“夥記”一詞比較接近,貼切。
3樓:匿名使用者
buddy比較親近,相當於漢語的,“哥們”。
dude則是指酷哥,通常都是發現這小子挺酷,帶有一些這種感覺,“yo dude"相當於漢語“呦 帥哥”能感覺出來了嗎
關於guy和dude的區別,老友記中似乎是guy的天下 生活大**中dude較多 這2個詞有什麼區別嗎,哪一個更友好?
4樓:桃之夭夭
根據“21世紀大英漢詞典”
dude [dju:d]
n.1. [美國、加拿大英語]****,紈絝子弟;過分講究穿戴儀表的人
2. [美國俚語](男)人,小夥子,傢伙
3. 城裡人,大城市人,都市人
4. [用作稱呼語]朋友,老兄
5. [美國西部方言](尤指到大牧場度假的)美國東部城裡人guy [ɡai]
n.1. [常作 g-][英國英語]蓋伊福克斯模擬像(蓋伊福克斯為火藥陰謀案的主犯,每年11月5日,其模擬像被遊街示眾,然後焚燬)
2. [英國俚語]外貌(或衣著)古怪的人
3. [美國俚語]人,男人,傢伙,小夥子
4. [複數]各位,諸位;朋友們;兄弟姐妹們5. [英國俚語]逃亡,出奔,溜走
我在澳洲,生活裡我只聽過guy這一種用法,什麼hi guys,或者thanks guy。不過也可能是人家說dude我沒聽懂,呵呵~
5樓:蘇北憶
dude應該是指男性朋友,好哥們之類的。guy則更偏向於各種朋友之間的稱呼
中規 美規和歐規車子的區別啊,野馬美規和中規的區別?
就是符合哪個國家的道路交通的國標的區別而已,好在中國的標準是建國後定製的,參考了美國的國家標準,大部分是一致的。明顯的區別是邁速表,一個英里一個公里。關於燃油方面是差不多的,不可能為了某個標準出一臺發動機。可以到4s店花幾百塊錢做個pdi電腦檢測就行了。 除了調教不一樣,具體配置和外形也稍微有點區別...
保時捷卡宴的美規版和中規版有什麼區別
主要有三項區別 1 外觀 美規車有黃色車頭側燈,中規版車型不帶側燈,美規車外反光鏡帶英文提示,中規車型沒有。2 動力 中規版車型為3.0t機械增壓,美規版車型為3.6l自然吸氣,中規版保時捷卡宴的動力更強勁,扭矩也有一定的優勢,排氣量存在劣勢,但是在機械增壓技術的幫助下,強勢超越。3 部件配置 中規...
在美俄關係博弈中我國外交有何變化
俄美博抄弈的國內政治分析 內容簡介 國內政治與對外關係具有明顯的相關性。特別是在全球化時代,像俄羅斯和美國這樣的世界大國,其國內政治因素與對外政策相互聯絡 相互影響 相互作用,甚至相互滲透,並深刻地影響到了雙邊互動關係的內涵 性質和面貌。俄美博弈的國內政治分析 從國內政治與對外關係的視角,巨集觀理論...