神一樣的英語翻譯,求個大神指教

2021-06-29 12:01:12 字數 1209 閱讀 1830

1樓:匿名使用者

這句話應更正為:to serve multiple non-profit organizations.

意思是為多個非盈利組織服務。

serve是及物動詞,後面直接加賓語就可以了,不需要介詞。

"服務於公益組織“:to serve non-profit organizations

2樓:匿名使用者

不能這樣寫,既然前面用a,後面又用organizations複數,語法上有矛盾。

要不1)to serve in a non-profit organization在一家非盈利性機構服務

2)to serve in multiple non-profit organizations在多家非盈利性機構服務

樓主說想說“服務於公益組織”,i serve in a non-profit organization。

3樓:假名

如果你後面沒有繼續的話不用寫to,如果這句話還沒完就可以,整句的意思是在一個綜合性非營利組織裡服務(在這裡代表工作的意思)

還有a 和 organizations的s有衝突,這個被我忽略了,看到下面的回答才看到啊..

4樓:匿名使用者

貌似可以,不過“a” 和 "organization s " 不和諧~,去掉s唄。

你想表達個啥意思。

5樓:匿名使用者

從事一家綜合非營利性組織

6樓:

在一個綜合非盈利性組織工作

7樓:飛馬腿

to serve in a multiple non-profit organization:

在一家多元的非盈利組織任職。

8樓:淺淺藍橙

在一個多方非盈利機構/組織工作

9樓:匿名使用者

基本可以,但不夠明確。你是說:在一個多功能費盈利組織工作嗎?

如果這樣,可以說 to work in a multi-function non-profit organization 更明確。

公益組織 國際上統稱:ngo (non-government organizations)

10樓:揹著大象去跑步

為了在一個綜合的非營利組織中工作。

求英語翻譯一下位址謝謝,求大神幫忙翻譯一下英文位址,謝謝

安徽省馬鞍山市花山區慈湖北街3號 no.3 of cihubeijie street,huashan district,maanshan,anhui province 希望可以幫到你望採納 安徽省馬鞍山市花山區慈湖北街3號 no.3 north cihu street,hua shan distri...

英語翻譯,謝謝我的感覺和你一樣,他說的和你一樣 英語怎麼翻譯

i feel like you.my feeling is similar to you.希望你能明白我的感覺.用英文怎麼翻譯?急急急急 hope後面不可以直接加somebody 應該是i hope that you can see my feeling see 一般比較口語話的,有很多意思,理解明...

求一句話的英語翻譯,不要電腦翻譯的哦

我不太了解你的研究論題,這 你的研究論題 簡直就像一位投資商做的,並且你在冒著大眾不懂你所說內容的風險,我認為這風險太高了。be specific with 不構成短語,但在句子中可以理解為 對。明確 對。了解 的意思。keep it at a high level 要理解它,首先需要了解it 指代...