1樓:默默她狠傷
原文:時敵軍已近寨槍聲隆然砦中人蜷伏不少動既而敵行益邇,三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:“**!
”**者,軍中發槍之號也。於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。及敵槍再擊,砦中人又鶩伏矣,蓋借砦牆為蔽也。
攻一時,敵退,三保亦自喜。婉貞獨戚然曰:“小敵去,大敵來矣[設以炮至,吾村不齏粉乎?
”三保瞿然曰:“何以為計?”婉貞曰:
“西人長火器而短技擊,火器利襲遠,技擊利巷戰。吾村十里皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長,攻敵所短,操刀挾盾,猱進鷙擊,或能免乎?
”三保曰:“悉吾村之眾,精技擊者不過百人,以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投群狼?小女子毋多談。
”婉貞微嘆曰:“吾村亡無日矣。吾必盡吾力以拯吾村”於是集謝莊少年之精技擊者而詔之曰:
“與其坐而待亡,孰若起而拯之?諸君無意則已;諸君而有意,瞻予馬首可也。”眾皆感奮。
翻譯:這時敵人已逼近石寨,槍聲大作。寨子裡的人踡曲著身子趴在那裡,一動不動。
不久,敵人離得更近了。馮三保見這陣勢有機可乘,急忙揮動旗幟,說:“**!
”**,是軍中規定放槍的號令。於是所有的槍支一齊發射,敵人象落葉似的紛紛跌下馬來。等敵人的槍再次射擊時,寨子裡的人又象鴨子一樣趴在地上了。
這是借寨牆來作掩護的。攻打了一陣,敵人退卻了,馮三保非常高興。唯獨婉貞憂愁地說:
“小股敵人走了,大股敵人要來的。如果他們拿大炮來攻打,我們全村不就化為粉末了嗎?”馮三保吃驚地問道:
“那怎麼辦呢?”馮婉貞說:“西洋人的長處是使用槍炮等火器,短處是不會武術。
槍炮對遠距離攻擊有利,而武術對近身作戰有利。我們村方圓十里都是平原,跟敵人較量槍炮,那怎麼能取勝呢?不如用我們的長處,去攻擊敵人的短處,持著刀,拿著盾,象猿猴那樣敏捷地進攻,象鷙鳥那樣勇猛地搏擊,或許能避免這場災禍吧?
”馮三保說:“把我們全村人都算上,精通武術的不過一百來人,讓這樣少的人投身到強大的敵群中搏鬥,這跟把一隻羊孤身投到狼群裡有什麼不同呢?小女孩子不要多嘴。
”馮婉貞微微地嘆息說:“我們村莊眼看就要完了!我一定要盡全力來拯救我們的村莊。
”於是她把謝莊精通武術的少年召集起來,激勵他們說:“與其坐著等死,怎比得上奮起抗敵拯救我們的謝莊呢?各位如果沒有這種意思也就算了,如果有這種意思的話,就聽我的指揮好了。
”頓時,群情振奮。
有沒有《郢書燕說》的原文及翻譯
2樓:匿名使用者
【原文】
郢人有遺相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書舉燭。
舉燭,非書意也,燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。
治則治矣,非書意也。今世舉學者多似此類。
《郢書燕說》翻譯:
有個(楚國首都)郢(城市)人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的,燈火不夠亮,於是對拿蠟燭的人說:“舉燭(把蠟燭舉高)。”說了便寫到信上“舉燭”。
舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,說:“舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能並任用他們。
” 燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。治理是得到了治理,但並不是書信的意思。 現在的學者大多是類似這樣的人。
古文字詞求翻譯 100
《蒹葭》原文及翻譯求《蒹葭》原文與,注釋與翻譯
原文 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水 蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭採採,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。譯文 蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。我心思念的那人...
古文《孔雀東南飛》翻譯,《孔雀東南飛》原文及翻譯
文言文 孔雀東南飛 裡面的全書裡的 相 字的翻譯如下 1 及時相譴歸 代 我 副詞,表示一方對另一方有動作 2 會不相從許 代 你 副詞,表示一方對另一方有動作 3 好自相扶將 代 她 副詞,表示一方對另一方有動作 4 登既相許和 代 他 副詞,表示一方對另一方有動作 5 誓不相隔卿 代 你 與 卿...
求《雜說四》的原文和譯文,馬說原文及翻譯
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得。問說 的譯文和原文 內容來自使用者 zhaokaipeng134 ...